Las Partes se reunirán a más tardar seis meses antes de la expiración del Tratado para estudiar si lo prorrogan. | UN | وفي موعد لا يتجاوز ستة أشهر قبل تاريخ انتهاء المعاهدة يجتمع الأطراف للنظر في تمديدها أو عدمه. |
Permaneció acoplado durante seis meses antes de desacoplarse, desorbitarse y destruirse por combustión en la atmósfera de la Tierra. | UN | وقد ظلّت ملتحمة لمدة ستة أشهر قبل أن تُنهي التحامها وتخرج عن مدارها وتحترق في الغلاف الجوي للأرض. |
El Estado parte duda de que el ejército hubiera hecho prisionero al padre del autor seis meses antes de asesinarlo. | UN | وتشك الدولة الطرف في أن الجيش سجَن والد صاحب البلاغ ستة أشهر قبل اغتياله. |
Todas las fotografías deberán ser recientes o haberse tomado, como máximo, seis meses antes de la Conferencia. | UN | وينبغي أن تكون جميع الصور الفوتوغرافية حديثة العهد، أو تكون على الأقل قد التقطت منذ أقل من ستة أشهر قبل انعقاد المؤتمر. |
11. En caso de que la Conferencia de las Partes decida cerrar un fondo fiduciario creado en virtud del presente reglamento, lo comunicará al Director [de la institución pertinente] con no menos de seis meses de antelación a la fecha de cierre que se decida. | UN | ١١- في حالة ما إذا قرر مؤتمر اﻷطراف انهاء صندوق أنشئ عملا بهذه القواعد يتعين عليه اخطار رئيس ]المؤسسة ذات الصلة[ في أجل لا يقل عن ستة أشهر قبل تاريخ الانهاء الذي تقرره. |
Significa que estuvo en el refugio seis meses antes de morir. | Open Subtitles | هذا يعني إنها كانت بالمستودع لمدة ستة أشهر قبل أن تموت |
Esta lesión ocurrió unos cinco o seis meses antes de que muriera. ¿Ve? | Open Subtitles | الإصابة تعود إلى خمسة أو ستة أشهر قبل الوفاة |
Así es, ella sólo había estado en Chicago seis meses antes de que lo mataran. | Open Subtitles | قبل شهرين ، صحيح؟ صحيح ، لقد أمضت في شيكاغو فقط ستة أشهر قبل أن تُقتَل |
Con arreglo a la ley vigente, los inmigrantes ilegales, entre quienes se cuentan las mujeres que quizás hayan sido forzadas a trabajar en el comercio sexual, están obligados a pagar una multa, pues de lo contrario quedan detenidos por seis meses, antes de ser expulsados de Tailandia. | UN | والمهاجرات غير القانونيات، بمن فيهن المهاجرات اللاتي يمكن أن يكن قد أجبرن على الاشتغال بالجنس التجاري، مجبرات قانونا على دفع غرامة أو يحتجزن مدة ستة أشهر قبل طردهن. |
32. Una viuda está obligada a observar un período de viudez durante seis meses antes de volver a casarse para que, si queda embarazada, no se ponga en cuestión la paternidad del niño. | UN | 32 - ومضت تقول إن الأرملة تضطر لأن تمكث أرملة لمدة ستة أشهر قبل أن تتزوج ثانية كي لا يكون هناك نزاع على أبوّة الطفل إن كانت حاملا. |
No se presentaron cargos en su contra :: Un hombre de negocios de Darfur fue detenido y trasladado a bordo de un avión del Gobierno del Sudán a Jartum, donde se le mantuvo detenido y fue torturado durante seis meses antes de ser puesto en libertad. | UN | :: رجل أعمال من أصول دارفورية، ألقي القبض عليه ونقل على متن طائرة تابعة لحكومة السودان إلى الخرطوم، حيث احتجز وتعرض للتعذيب لمدة ستة أشهر قبل إخلاء سبيله. |
Se sabe de un solicitante de asilo que fue detenido en cinco países distintos en un período de seis meses antes de conseguir llegar a la República de Corea. | UN | وفي إحدى الحالات احتُجز أحد ملتمسي اللجوء في خمسة بلدان مختلفة على مدى فترة ستة أشهر قبل أن يبلغ جمهورية كوريا في نهاية الأمر. |
:: Las condiciones de cualesquiera acuerdos celebrados se aplicarán durante un período de tres años y medio a partir de su firma y se revisarán seis meses antes de la expiración de dicho período, a fin de actualizar los precios y otras circunstancias imperantes. Resumen de las tasas | UN | :: تسري شروط وأحكام أي اتفاق يتم التوصل إليه لفترة ثلاث سنوات ونصف سنة من تاريخ التوقيع ويجب مراجعتها ستة أشهر قبل تاريخ انقضاء الفترة لمواءمة الأسعار والظروف الأخرى السائدة. |
El vehículo puede permanecer acoplado durante seis meses antes de desacoplarse, desorbitarse y destruirse por combustión en la atmósfera de la Tierra durante su reingreso guiado y controlado. | UN | ويمكن أن تظل ملتحمة لمدة ستة أشهر قبل أن تُنهي التحامها وتخرج عن مدارها وتحترق في الغلاف الجوي للأرض عند عودتها إليه بمسار موجَّه ومتحكَّم به. |
El vehículo puede permanecer acoplado durante seis meses antes de desacoplarse, desorbitarse y destruirse por combustión en la atmósfera de la Tierra durante su reingreso guiado y controlado. | UN | وهي يمكن أن تظل ملتحمة لمدة ستة أشهر قبل أن تُنهي التحامها وتخرج عن مدارها وتحترق في الغلاف الجوي للأرض عند عودتها إليه بمسار موجَّه ومتحكَّم به. |
A partir de enero de 1995, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos tiene previsto modificar el plazo de tales solicitudes a seis meses antes de la fecha de jubilación. | UN | وبدءا من كانون الثاني/ يناير ١٩٩٥ ينوي مكتب تنظيم الموارد البشرية تغيير الموعد النهائي لتقديم هذه الطلبات بحيث يصبح ستة أشهر قبل تاريخ التقاعد. |
La sala de audiencias 2, financiada mediante aportaciones voluntarias recibidas en 1997, estaba preparada para celebrar procesos en mayo de 1998, mientras que la sala 3 se abrió en julio de 1998, seis meses antes de lo que se había previsto inicialmente. | UN | وفي أيار/ مايو ١٩٩٨، أصبحت القاعة الثانية التي مولت من تبرعات عينية وردت في عام ١٩٩٧، جاهزة لعقد محاكمات. وافتتحت القاعة الثالثة في تموز/يوليه ١٩٩٨، قرابة ستة أشهر قبل الموعد المتوقع أصلا. |
Además, los refugiados admitidos por Islandia no sólo tienen derecho a obtener permisos de trabajo sino que, a diferencia de los ciudadanos que no proceden del EEE, no están sujetos al período de espera de seis meses antes de poder disfrutar de las prestaciones sanitarias. | UN | يضاف إلى هذا أن اللاجئين الذين قُبلوا في آيسلندا ليس لديهم فقط الحق في الحصول على تصاريح عمل وإنما هم معفون بالإضافة إلى هذا، على خلاف مواطني الدول غير دول المنطقة، من الانتظار لمدة ستة أشهر قبل اكتساب الحق في استحقاقات الرعاية الصحية. |
Además, los refugiados admitidos por Islandia no sólo tienen derecho a obtener permisos de trabajo sino que, a diferencia de los ciudadanos que no proceden del EEE, no están sujetos al período de espera de seis meses antes de poder disfrutar de las prestaciones sanitarias. | UN | يضاف إلى هذا أن اللاجئين الذين قُبلوا في آيسلندا ليس لديهم فقط الحق في الحصول على تصاريح عمل وإنما هم معفون بالإضافة إلى هذا، على خلاف المواطنين من غير دول المنطقة، من الانتظار لمدة ستة أشهر قبل اكتساب الحق في استحقاقات الرعاية الصحية. |
Desde la reunión de Cartagena el Director Ejecutivo ha informado regularmente a los Estados miembros de las Naciones Unidas con seis meses de antelación al ciclo presupuestario del bienio al que se refiere, sobre los pormenores de cada nueva escala indicativa. | UN | ومنذ انعقاد اجتماع كارتاخينا، واظب المدير التنفيذي على إعلام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن تفاصيل مقياس إرشادي طوعي مقترح جديد وذلك كل ستة أشهر قبل بدء دورة ميزانية فترة السنتين التي تتعلق بها تلك الفترة. |
3. Invita a las Partes a que presenten sus opiniones sobre el examen, según se ha decidido en el párrafo 2 supra, antes del 1º de enero de 2005, pero con una anterioridad no inferior a seis meses respecto del séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes; | UN | 3- يدعو الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن الاستعراض حسبما تقرر في الفقرة 2 أعلاه، وذلك قبل 1 كانون الثاني/يناير 2005، ولكن في موعد لا يتجاوز ستة أشهر قبل الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف؛ |
Me tomó como seis meses para que aceptaras. | Open Subtitles | استغرق الأمر نحو ستة أشهر قبل أن تقبلين. |