Esta fue también una de las principales responsabilidades de la Comisión durante casi seis decenios. | UN | وكانت هذه واحدة من المسؤوليات الرئيسية للجنة حقوق الإنسان لمدة ستة عقود تقريبا. |
En particular, no quieren reformar el uso del veto, que se ha utilizado durante más de seis decenios para intereses propios. | UN | وهم بشكل خاص لا يريدون إصلاح استخدام حق النقض، الذي استخدموه من أجل مصالحهم على مدار ستة عقود. |
Asimismo, más de la mitad de los palestinos viven como refugiados apátridas, privados de su derecho de retorno durante más de seis decenios. | UN | وفضلاً عن هذا، يعيش أكثر من نصف الفلسطينيين كلاجئين عديمي الجنسية، ومحرومين من حقوقهم في العودة لأكثر من ستة عقود. |
seis décadas después podemos celebrar con júbilo, con el viejo Neruda que no muere, con Stravinsky, con García Márquez, con la Madre Teresa. | UN | وبعد ستة عقود بوسعنا أن نبتهج مع نيرودا القديم الذي يعيش في قلوبنا إلى جانب سترافينسكي وغارسيا ماركيز والأم تيريزا. |
Los beduinos, una comunidad doblemente marginada, como autóctona y como no palestina, ha sido víctima de ocupación durante más de seis décadas. | UN | ولما كانت طوائف البدو مهمشة بصورة مزدوجة كسكان أصليين وغير فلسطينيين، فقد ظلوا ضحايا للاحتلال لأكثر من ستة عقود. |
Dados los retrasos, actualmente esa Dirección prevé acordar solo seis contratos de corto plazo de venta de madera a comienzos de 2008. | UN | ونظرا لوجود حالات تأخير، تعتزم الهيئة حاليا منح ستة عقود قصيرة الأجل فقط لبيع الأخشاب في أوائل عام 2008. |
Myanmar ha mantenido un conflicto armado con más de una docena de grupos étnicos armados durante más de seis decenios desde que recuperó la independencia. | UN | وقد خاضت ميانمار نزاعاً مسلحاً مع ما يزيد على عشر جماعات عرقية مسلحة لأكثر من ستة عقود منذ أن استعادت استقلالها. |
Es el resultado de casi seis decenios de dominio colonial en este país. | UN | وهو نتيجة لما يقرب من ستة عقود من الحكم الاستعماري في هذا البلد. |
Desde los albores de la era nuclear hace casi seis decenios, una espada de Damocles ha estado pendiendo sobre la humanidad. | UN | ومنذ فجر العصر النووي، أي قبل ما يقرب من ستة عقود مضت، وسيف داموقليس النووي مسلط على رقاب البشر. |
Durante casi seis decenios las Naciones Unidas han desempeñado un papel crucial en la agrupación de los distintos intereses de nuestros Estados Miembros en aras del bien común. | UN | منذ ستة عقود تقريبا، ظلت الأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في الدمج بين مختلف مصالح دولنا الأعضاء من أجل الصالح العالمي. |
No deberíamos repetir los errores que cometimos hace seis decenios. | UN | وينبغي ألا نكرر الأخطاء التي ارتكبت قبل ستة عقود. |
Así, fue su generación de diplomáticos y dirigentes la que creó las Naciones Unidas de las cenizas de la guerra hace seis decenios. | UN | وهكذا، فإن جيله من الدبلوماسيين والزعماء هو الذي أنشأ الأمم المتحدة من رماد الحرب قبل ستة عقود مضت. |
Los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva reafirman su adhesión a los ideales de las Naciones Unidas, que por espacio de seis decenios se ha reafirmado como la organización internacional universal. | UN | إن الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي تعيد تأكيد تشبثها بالمثل العليا للأمم المتحدة التي أثبتت خلال ستة عقود من الزمن دورها باعتبارها منظمة دولية ذات بعد عالمي شامل. |
Hace seis decenios, los pueblos del mundo, incluidos los que estaban dominados por la opresión y el colonialismo, celebraron la creación de las Naciones Unidas. | UN | قبل ستة عقود احتفلت شعوب العالم، ومنها الشعوب التي كانت خاضعة للقمع والاستعمار، بإنشاء الأمم المتحدة. |
El camino que han recorrido las Naciones Unidas durante estos seis decenios ha sido arduo y a veces | UN | إن رحلة الأمم المتحدة على مدى ستة عقود كانت شاقة وأحيانا مضطربة أيضا. |
seis decenios después de San Francisco, nuestra humanidad sigue en riesgo. | UN | بعد ستة عقود من اجتماع سان فرانسيسكو، لا تزال إنسانيتنا المشتركة معرضة للخطر. |
Los Miembros fundadores de las Naciones Unidas se fijaron objetivos grandes y honrosos en la Carta que redactaron hace seis decenios. | UN | قبل ستة عقود وضع أعضاء الأمم المتحدة المؤسسون أهدافا عظيمة ونبيلة في الميثاق الذي صاغوه. |
Los propósitos que se trazaron los signatarios de la Carta hace seis décadas siguen vigentes, representando aún grandes retos para la humanidad. | UN | والمقاصد التي حددها الموقعون على الميثاق لأنفسهم قبل ستة عقود مضت لم تفقد شيئا من صلاحيتها. |
Fueron seis décadas cargadas de amenazas y tensiones, pero también de expansión de nuestro ámbito de diálogo y de concertación. | UN | وكانت تلك ستة عقود حافلة بالتوترات والتهديدات، ولكنها شهدت أيضا توسيع مجال الحوار والتعاون. |
seis décadas después de la creación de las Naciones Unidas, el panorama económico y social prevaleciente pone en peligro a la especie humana. | UN | وبعد ستة عقود من إنشاء الأمم المتحدة، تشكل الحالة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة تهديدا لوجود البشرية ذاتها. |
En relación con la segunda etapa, se presentaron solicitudes relativas a seis contratos, por un valor de 3.086.638 dólares; todos fueron aprobados. | UN | وقدمت في إطار المرحلة الثانية ستة عقود قيمتها ٦٣٨ ٠٨٦ ٣ دولارا وتمت الموافقة عليها. |
La muerte del dirigente totalitario Kim Jong-Il ofreció al régimen una oportunidad de surgir de sesenta años de miseria y aislamiento autoinfligidos. | UN | ومضى يقول إن وفاة الرئيس المستبد كيم جونغ أتاحت الفرصة للنظام كي يخرج من ستة عقود من العزلة والبؤس اللذين جلبهما لنفسه. |