ويكيبيديا

    "ستتاح لها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tendrán
        
    • tendrá
        
    • tendría
        
    Más aún, los donantes tendrán la oportunidad de mejorar la coordinación de sus esfuerzos y de actuar como verdaderos socios de los países afectados. UN ثم إن البلدان المانحة ستتاح لها الفرصة لتحسين تنسيق جهودها والعمل كشركاء حقيقيين مع البلدان المتضررة.
    Los Estados Miembros tendrán oportunidad de examinarlo antes de que termine el período de sesiones. UN وأضاف أن الدول اﻷعضاء ستتاح لها الفرصة لاستعراضه قبل نهاية الدورة.
    Pero una vez más afirmo categóricamente que las delegaciones tendrán ocasión de explicar su voto después de que se complete el proceso de votación. UN ولكني أود مرة أخرى أن أؤكد بشدة أن الوفود ستتاح لها الفرصة لتعليل تصويتها بعد اكتمال التصويت.
    Nos sentimos muy complacidos de informar que la SIFT tendrá muchas oportunidades para contribuir al resultado satisfactorio de las actividades de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN ويسرنا أيما سرور أن نقول إن الجمعية الدولية للمسح الفوتوغرافي الجوي ستتاح لها فرص عديدة لﻹسهام في اﻹنجاز الناجح ﻷنشطة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    Será el único Presidente del Consejo que tendrá la oportunidad de presentar un informe anual a la Asamblea General en dos oportunidades. UN وستكون رئيسة المجلس الوحيدة التي ستتاح لها الفرصة لتقديم تقرير سنوي للجمعية العامة مرتين.
    Se propuso además que la Comisión aplazara el examen de esta cuestión hasta la segunda lectura en que tendría oportunidad de examinar juntamente los problemas planteados por el concepto de crimen y las consecuencias que dimanaban de ello. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن تؤجل اللجنة النظر في هذه المسألة إلى حين القراءة الثانية عندما ستتاح لها فرصة لكي تدرس معاً المسائل التي يثيرها مفهوم الجناية والنتائج المتعين استخلاصها من ذلك.
    Los órganos que tienen derecho a actas resumidas tendrán una oportunidad de presentar sus opiniones sobre cómo proceder con respecto a la publicación de actas resumidas. UN والهيئات التي يحق لها حاليا أن تتلقى المحاضر الموجزة ستتاح لها الفرصة لعرض آرائها بشأن كيفية المضي فيما يتعلق بإصدار المحاضر الموجزة.
    Los Copresidentes consideran que las elecciones se celebrarán, como mínimo, dentro de 18 meses y que, en consecuencia, los tres pueblos constitutivos tendrán la oportunidad de ocupar la Presidencia Provisional. UN ويرى الرئيسان المشاركان أن الانتخابات لن تعقد إلا بعد ما لا يقل عن ١٨ شهرا، وبالتالي فإن الشعوب المؤسسة الثلاثة جميعها ستتاح لها الفرصة لتولي الرئاسة المؤقتة.
    Sin embargo, considero que las delegaciones tendrán la oportunidad de hablar en los grupos de trabajo sobre los temas del programa; pueden expresar sus opiniones. UN ولكن يبدو لي أن الوفود ستتاح لها فرصة اﻹدلاء ببيانات بشأن المواضيع المدرجة في جدول اﻷعمال في إطار اﻷفرقة العاملة على أية حال؛ فبإمكانها أن تعرب عن آرائها.
    Se cree que los cambios de actitud y de comportamiento necesarios tendrán mayores posibilidades de arraigar si se logran mejoras en el terreno económico y político. UN ومن المعتقد أن التغييرات في المواقف والتغييرات اﻷخرى في السلوك ستتاح لها فرصة أكبر للبقاء إذا ما تحقق التمكين الاقتصادي والسياسي.
    Las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales preocupadas por las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios tendrán ahora la oportunidad de participar en las reuniones de esas organizaciones en calidad de observadoras. UN والمنظمات الحكوميــة الدولية وغير الحكومية المعنية باﻷرصـــدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال ستتاح لها اﻵن فرصة المشاركة بصفة مراقـــب في اجتماعات هذه المنظمات.
    La Comisión observa que en octubre de 2006 aproximadamente 100 oficinas tendrán acceso en línea al proyecto de renovación de los sistemas de gestión y que las oficinas restantes lo tendrán en 2007. UN وتلاحظ اللجنة أن زهاء 100 مكتب سيتاح لها الوصول المباشر لمشروع تجديد نظم الإدارة بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2006، وأن المكاتب المتبقية ستتاح لها هذه الإمكانية خلال عام 2007.
    Asimismo, tendrán la oportunidad -- es más, el derecho -- de abordar el tema en función de sus méritos, presentar artículos, proponer enmiendas y analizar todas las disposiciones del instrumento propuesto. UN كما ستتاح لها الفرصة، بالفعل، وسيكون لها الحق في معالجة المسألة بحيثياتها، وبنودها الحالية، والتعديلات المقترحة وفي تحليل كل حكم من أحكام الصك المقترح.
    En este sentido, la Asamblea continuará aprovechando las directrices establecidas en su informe “Un programa de paz” y tendrá la oportunidad de apreciar el informe que contiene el proyecto sobre un programa de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ستواصل الجمعية العامة الاستفادة من المبادئ التوجيهية الواردة في وثيقتها " خطة للسلام " ، كما ستتاح لها الفرصة لتقييم التقرير الذي يتضمن مشروع خطة للتنمية.
    El Equipo ha informado a la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo sobre su proyecto de sistema de gestión de documentos e información, al cual ella tendrá también acceso. UN وقدم الفريق إحاطة إلى المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب بشأن وثيقته المقترحة ونظام إدارة المعلومات، التي ستتاح لها أيضا إمكانية الاطلاع عليها.
    Dicha Comisión tendrá, de ese modo, una oportunidad concreta de estudiar las consecuencias generales y prácticas de la actitud adoptada por la Asamblea en lo que respecta al otorgamiento de la condición de observador y de presentar a la Asamblea una recomendación bien fundamentada al respecto. UN فهذه اللجنة كانت ستتاح لها بالتالي فرصة طيبة لدراسة العواقب العامة والعملية للموقف المتخذ من قبل الجمعية العامة بشأن منح مركز المراقب، وكذلك لتقديم توصية معللة تعليلا كاملا في هذا الشأن الى الجمعية العامة.
    La Comisión confía en que antes de que se efectúe cualquier cambio a ese respecto, tendrá oportunidad de examinar el asunto y asesorar a la Comisión de Estupefacientes en consecuencia. UN واللجنة على ثقة بأن الفرصة ستتاح لها ، قبل اعتماد أي تغييرات في هذا الصدد ، لاستعراض هذه المسألة وتقديم المشورة الى لجنة المخدرات تبعا لذلك .
    La delegación de los Estados Unidos confía en que el Secretario General, al igual que sus predecesores, consultará con los Estados Miembros si se requiere su aprobación y señala que la Comisión tendrá muchas oportunidades para hacer valer sus prerrogativas en iniciativas concretas. UN 22 - ووفد الولايات المتحدة واثق من أن الأمين العام سيتشاور، شأنه شأن أسلافه، مع الدول الأعضاء إذا لزمت موافقتها، ويلاحظ أن اللجنة ستتاح لها فرصة كبيرة لتأكيد صلاحياتها الخاصة بشأن مبادرات معينة.
    El Ministro confirmó que la Misión tendría plena libertad de circulación y de acceso a la información sobre el terreno que deseara. UN وأكد أن البعثة ستتاح لها جميع إمكانيات التنقل والوصول إلى المعلومات المطلوبة على أرض الواقع.
    La Subcomisión observó que tendría oportunidad de formular observaciones sobre el proyecto de informe de UNISPACE III en su 38o período de sesiones en 1999. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن الفرصة ستتاح لها لتقديم تعليقات على مشروع تقرير اليونيسبيس الثالث في دورتها الثامنة والثلاثين عام ٩٩٩١ .
    La Asamblea General, al reconocer al Consejo como observador, tendría la posibilidad de seguir interactuando con sus ex Presidentes. UN 3 - وأضاف قائلاً إن الجمعية العامة، بمنحها المجلس مركز المراقب، ستتاح لها فرصة مواصلة التفاعل مع رؤسائها السابقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد