ويكيبيديا

    "ستترتب عليه آثار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tendría consecuencias
        
    • tendrá consecuencias
        
    • tendría repercusiones
        
    • acarrearía consecuencias
        
    • daría lugar a repercusiones
        
    Sea como fuere, una decisión unilateral de las Naciones Unidas sobre una cuestión de ese tipo tendría consecuencias para todo el sistema. UN وعلى أي حال، فإن قرار اﻷمم المتحدة من طرف واحد بشأن مسألة من هذا النوع ستترتب عليه آثار بالنسبة للمنظومة في مجملها.
    La Comisión reconoce que una evaluación de esta naturaleza tendría consecuencias financieras. UN وتقر اللجنة بأن تقييما من هذا النوع ستترتب عليه آثار مالية.
    Se podría considerar otra posibilidad, a saber, que la UNPOS abriese una oficina auxiliar en una ciudad como Bossasso, en el nordeste del país. No obstante, ello tendría consecuencias financieras. UN وثمة إمكانية يمكن النظر فيها مستقبلا هي أن ينشئ المكتب مكتبا فرعيا له في مدينة مثل بوساسو في الشمال الشرقي غير أن ذلك ستترتب عليه آثار مالية.
    Es importante tomar nota de que toda rotación planificada del personal entre lugares de destino tendrá consecuencias financieras. UN وتجدر ملاحظة أن أي تناوب مخطط للموظفين فيما بين أماكن العمل ستترتب عليه آثار مالية.
    Todo esto demuestra de manera inequívoca que la situación se sigue deteriorando, lo que tendrá consecuencias negativas y de largo alcance para toda la región. UN وكل ذلك يثبت بصورة لا لبس فيها أن الحالة مستمرة في التدهور، مما ستترتب عليه آثار سلبية بعيدة المدى بالنسبة للمنطقة ككل.
    servicios generales en Ginebra tendría repercusiones en el régimen común, y en qué medida la CAPI había llegado a participar en la defensa de la metodología utilizada. UN ٥ - وأشار إلى أن بعض الوفود سألت عما إذا كان حكم المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية المتعلق بالدراسة الاستقصائية عن ظروف استخدام موظفي فئة الخدمات العامة في جنيف، ستترتب عليه آثار في النظام الموحد.
    Según la Oficina, cualquier decisión de la Asamblea General que diera lugar a dudas en cuanto a la facultad del Grupo de Trabajo para exceder el límite de 32 páginas podría obligar a la Secretaría a editar y traducir informes que superaran ese límite, una situación que acarrearía consecuencias financieras importantes para la Organización. UN ووفقا للمكتب، فإن أي قرار تتخذه الجمعية العامة يدع مجالا للشك فيما يتعلق بسلطة الفريق العامل بتجاوز الحد الأقصى لعدد الصفحات البالغ 32 صفحة يمكن أن يتطلب من الأمانة العامة تحرير وترجمة تقارير تتجاوز هذا الحد، الأمر الذي ستترتب عليه آثار مالية كبيرة تتحملها المنظمة.
    4. Con respecto a las disposiciones contenidas en el párrafo 6, la organización de una reunión de expertos daría lugar a repercusiones financieras. UN 4- وفيما يخص الأحكام الواردة في الفقرة 6، فإن تنظيم اجتماع للخبراء ستترتب عليه آثار مالية.
    Cabría observar que esta opción tendría consecuencias financieras: las dos sesiones del sábado costarían una vez y media más del importe habitual y la sesión del domingo costaría el doble del importe habitual. UN وينبغي أن نلاحظ أن هذا الخيار ستترتب عليه آثار مالية، إذ أن تكاليف عقد جلستين يوم السبت ستزيد مرة ونصف المرة عن المبلغ المعتاد، كما أن تكاليف عقد جلسة يوم الأحد ستزيد مرتين عن المبلغ المعتاد.
    En realidad, la imputación de la totalidad de los gastos al presupuesto ordinario tendría consecuencias para los sistemas de presupuestación nacionales. UN واستصوب الحفاظ على النظام المعمول به لتقاسم التكاليف لأن تقييد مجموع النفقات على الميزانية العادية ستترتب عليه آثار في الميزانيات الوطنية.
    En cuanto a la cuestión de celebrar los períodos de sesiones ordinarios del Comité con periodicidad anual en lugar de hacerlo cada dos años, el Comité no expresó una preferencia clara, y señaló que la celebración de períodos de sesiones anuales tendría consecuencias presupuestarias. UN وفيما يتعلق بعقد اللجنة دورات عادية كل سنة بدلا من عقدها كل سنتين كما يتم حاليا، لم تعلن اللجنة بوضوح ما تفضله، ولاحظت أن عقد الاجتماعات سنويا ستترتب عليه آثار في الميزانية.
    Esa solución, aunque le permitiría realizar sus actividades en el marco de la hipótesis ii), tendría consecuencias financieras tanto para los Estados Partes que sufragaban los gastos de los miembros de la Comisión como para la División, que ejercía las funciones de secretaría de la Comisión. UN ورأى أن هذا الحل من شأنه أن يتيح لها العمل في إطار السيناريو ' 2`، إلا أنه ستترتب عليه آثار مالية بالنسبة إلى الدول الأطراف التي تتحمل تكاليف أعضاء اللجنة، وإلى الشعبة التي تعمل بصفتها أمانة اللجنة.
    La decisión de no examinar informes que no estén disponibles en los seis idiomas oficiales tendría consecuencias de gran alcance para todos los interesados. UN وقال إن اتخاذ قرار بعدم النظر في التقارير غير المتاحة باللغات الرسمية الست ستترتب عليه آثار بعيدة المدى بالنسبة لجميع المعنيين.
    Una decisión del Tribunal de Apelación del 15 de julio planteaba cuestiones fundamentales acerca de la ley aplicable en Timor-Leste, que tendría consecuencias importantes en derecho civil y penal, incluido el enjuiciamiento de los delitos graves, según se examina más adelante. UN وأثار قرار صادر عن المحكمة في 15 تموز/يوليه أسئلة جوهرية بشأن القانون واجب التطبيق في تيمور - ليشتي مما ستترتب عليه آثار هامة بالنسبة للقانون المدني والجنائي، بما في ذلك النظر في الجرائم الخطيرة.
    Sin embargo, esto tendrá consecuencias adicionales para el apoyo. UN غير أن هذا الأمر ستترتب عليه آثار أخرى فيما يتعلق بالدعم.
    Esto es necesario en razón de que la aplicación de las disposiciones del Programa 21, especialmente en los países en desarrollo, tendrá consecuencias para el programa de trabajo de los organismos, organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيكون ذلك ضروريا ﻷن تنفيذ أحكام جدول أعمال القرن ٢١، وبخاصة في البلدان النامية، ستترتب عليه آثار بالنسبة لبرنامج عمل وكالات ومؤسسات وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se piensa que de este modo se evitarán las colocaciones iniciales inadecuadas, puesto que también puede pedirse y dictarse un auto cautelar cuando se considera que una colocación propuesta tendrá consecuencias perjudiciales para el menor. UN وعليه يعتقد أنه يمكن بهذه الطريقة تفادي وضع اﻷطفال لدى أسر غير ملائمة في البداية إذ يمكن المطالبة بإصدار أمر مؤقت عندما يعتقد أن وضع القاصر لدى أسرة مقترحة ستترتب عليه آثار ضارة به.
    Debido a las sanciones se ha denegado a nuestro país apoyo financiero internacional para proyectos de protección del medio ambiente, y ello tendrá consecuencias duraderas para el desarrollo y para el mejoramiento de la calidad del medio ambiente. UN وبسبب الجزاءات، رفض تقديم الدعم المالي الدولي لمشاريع الحماية البيئية، اﻷمر الذي ستترتب عليه آثار دائمة فيما يتعلق بالتنمية وفيما يتعلق بتحسين نوعية البيئة.
    Todavía es demasiado pronto para determinar si el plan tendrá consecuencias negativas en relación con el objetivo de lograr la igualdad de género en la división del trabajo doméstico en el hogar y en el empleo. UN ولايزال الوقت الذي مرّ على إدخال النظام أقصر من أن يُمَكِّن من التحقق مما إذا كانت ستترتب عليه آثار سلبية فيما يتعلق بهدف المساواة بين الجنسين في تقسيم العمل المنزلي فيما بين البيت والوظيفة.
    Si no se invierte esta tendencia, la disminución de fondos para la planificación de la familia tendrá consecuencias graves sobre la capacidad de los países de atender a la demanda de dichos servicios y podría menoscabar los esfuerzos por impedir los embarazos no deseados y reducir la mortalidad materna e infantil. UN وما لم يعكس الاتجاه نحو تخفيض التمويل المخصص لتنظيم الأسرة، ستترتب عليه آثار خطيرة، فيما يتعلق بقدرة البلدان على تلبية الاحتياجات غير الملبّاة من هذه الخدمات، ويمكن أيضا أن يقوض الجهود الرامية إلى منع حالات الحمل غير المقصود وخفض معدل الوفيات النفاسية ووفيات الرضع.
    Se informó a los participantes en el séptimo período de sesiones de la Comisión de que el cumplimiento de esa petición tendría repercusiones financieras a las que debería atenderse con cargo a los recursos extrapresupuestarios. UN وأبلغ المشتركون في الدورة السابعة للجنة بأن تنفيذ ذلك الطلب ستترتب عليه آثار مالية ستتعين مقابلتها من موارد خارج اطار الميزانية .
    El despliegue de armas en el espacio ultraterrestre acarrearía consecuencias inimaginables, pues no sólo se pondría en peligro el patrimonio común de todos los países en el espacio ultraterrestre y se amenazaría el uso pacífico de ese espacio, sino que, además, se socavarían la paz y la seguridad internacionales. UN إن نشر أسلحة في الفضاء الخارجي ستترتب عليه آثار لا يمكن تصورها. فإن ما لدى البلدان كافة من موجودات في الفضاء الخارجي لن تتعرض للخطر فحسب، ولن يشكل ذلك فقط تهديداً لاستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، بل سيعمل أيضاً على تقويض السلم والأمن الدوليين ذاتهما.
    4. Con respecto a las disposiciones contenidas en el párrafo 6, la organización de una reunión de expertos daría lugar a repercusiones financieras. UN 4- وفيما يخص الأحكام الواردة في الفقرة 6، فإن تنظيم اجتماع للخبراء ستترتب عليه آثار مالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد