Por mi parte, estoy convencido de que los Estados Miembros podrán colocar a las Naciones Unidas a la altura de las necesidades urgentes y los desafíos contemporáneos. | UN | إنني على اقتناع بأن الدول اﻷعضاء ستتمكن من جعل اﻷمم المتحدة على مستوى احتياجات وتحديات العصر. |
Mi delegación está segura de que, bajo su conducción y gracias a sus virtudes diplomáticas, se podrán lograr importantes progresos y alcanzar los mismos resultados satisfactorios. | UN | ووفــدي واثــق بأن اللجنــة، بفضل ما تتمتعون به من فطنة دبلوماسية وتحت إدارتكم، ستتمكن من إحراز تقدم كبير وتحقيق نفس النتائج بنجاح. |
Confiamos en que durante este período de sesiones se pueda hacer frente a los problemas por los que atraviesa la Organización en la actualidad, en estos momentos difíciles y complicados. | UN | ونحن نثق في أن هذه الدورة ستتمكن من مواجهة المشاكل التي تواجه المنظمة اليوم خلال هذه الفترة العصيبة المعقدة. |
Confía en que la Comisión pueda continuar su labor con ese espíritu durante el resto del período de sesiones. | UN | وهو على يقين من أن اللجنة ستتمكن من مواصلة أعمالها بهذه الروح خلال بقية الدورة. |
Todavía no dispone de todos los recursos financieros y humanos necesarios, pero las autoridades deberían estar en condiciones de solucionar pronto este problema. | UN | وليست لديها بعد كافة الموارد المالية والبشرية اللازمة له ولكن السلطات ستتمكن من معالجة هذه المشكلة في أقرب وقت ممكن. |
Aún Serás capaz de hacer cosas de rutina como caminar, hablar, atar tus zapatos. | Open Subtitles | ستتمكن من القيام بالأمور الروتينية كالمشي و التحدث و ربط الحذاء |
c) La Reunión, observando que el plazo del artículo 5 para el Congo vencía el 1º de noviembre de 2011 y que el país aún no había indicado si iba a ser capaz de cumplirlo, señaló la importancia de que el Congo aclarara el asunto lo antes posible. | UN | (ج) أَحاط الاجتماع علماً بأن الأجل المحدد بموجب المادة 5 بالنسبة إلى جمهورية الكونغو هو 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وبأنها لم تذكر بعد ما إذا كانت ستتمكن من مراعاة هذا الأجل، ثم أشار إلى أهمية قيام جمهورية الكونغو بتوضيح هذه المسألة في أسرع وقت ممكن. |
Como consecuencia, dicho simplemente, las Naciones Unidas podrán producir programas más precisos y de mayor calidad. | UN | ونتيجة لذلك، وببساطة، فإن اﻷمم المتحدة ستتمكن من تنفيذ برامج أفضل وأكثر تركيزا. |
Si se les brinda acceso a la tierra, las mujeres de las zonas rurales podrán aumentar sus ingresos y contribuir a la mitigación de la pobreza y al desarrollo humano sostenible. | UN | وإذا ما حصلت المرأة الريفية على اﻷرض ستتمكن من زيادة دخلها والمساهمة في تخفيف وطأة الفقر وفي التنمية البشرية المستدامة. |
Es importante tomar conciencia de que esas nuevas unidades no podrán velar adecuadamente por la seguridad del Afganistán hasta dentro de muchos meses. | UN | 24 - وثمة أهمية لإدراك أن هذه الوحدات الجديدة ستتمكن من تحقيق أمن مناسب في أفغانستان طوال شهور عديدة قادمة. |
Sólo así podrán cumplir con sus nuevas funciones de modo responsable. | UN | وبذلك وحده ستتمكن من الاضطلاع بدورها الجديد بطريقة مسؤولة. |
Está convencida de que, gracias a la renovación del mandato de los Grupos de Trabajo, los Estados Partes podrán ampliar los puntos de coincidencia y seguir avanzando hacia recomendaciones consensuadas. | UN | وهو متيقن من أن الدول الأطراف، بفضل تجديد ولاية الفريقين العاملين، ستتمكن من توسيع نطاق التفاهم والمضي قُدماً على درب التوصل إلى توصيات تحظى بتوافق الآراء. |
El representante del Fondo Monetario Internacional duda de que el presupuesto del Estado para 2001 pueda ni siquiera atender a esos gastos durante todo el año. | UN | ويساور ممثلي صندوق النقد الدولي الشك في أن ميزانية الدولة لعام 2001 ستتمكن من الوفاء حتى بهذه التكاليف للعام بأكمله. |
Es muy problemático que pueda volver a hacerlo en lo sucesivo. | UN | أما إذا كانت ستتمكن من القيام بمثل ذلك في المستقبل فمسألة فيها نظر. |
Confiamos en que la Autoridad Palestina, bajo su actual liderazgo, pueda dirigir al pueblo palestino hacia la consecución de ese objetivo. | UN | ونحن واثقون من أن السلطة الفلسطينية، بقيادتها الحالية، ستتمكن من توجيه الشعب الفلسطيني نحو تحقيق هذا الهدف. |
Por otro lado, los países de la CEI que, según los pronósticos, reducirán sustancialmente sus tasas de inflación deberían estar en condiciones de reducir las tasas de interés nominales. | UN | وعلى العكس من ذلك يبدو أن اقتصادات رابطة الدول المستقلة التي يتوقع أن تخفض معدلات تضخمها تخفيضا ملحوظا ستتمكن من تخفيض أسعار الفائدة الإسمية فيها. |
De esta manera, Serás capaz de escucharme, y yo escucharte a ti. | Open Subtitles | بهذه الطريقة, ستتمكن من سماعى وسأتمكن من سماعك |
49. La REP10, observando que el plazo del artículo 5 para el Congo vencía el 1º de noviembre de 2011 y que el país aún no había indicado si iba a ser capaz de cumplirlo, señaló la importancia de que el Congo aclarara el asunto lo antes posible. | UN | 49- ولاحظ الاجتماع العاشر للدول الأطراف أن الموعد النهائي بموجب المادة 5 بالنسبة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية هو 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وأنها لم تذكر بعد ما إذا كانت ستتمكن من الامتثال لهذا الموعد النهائي أم لا، وأشار إلى أهمية تقديم جمهورية الكونغو الديمقراطية توضيحاً لهذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
Estamos convencidos de que bajo su Presidencia la Asamblea General logrará resultados importantes. | UN | ونحن على يقين أن الجمعية العامة، تحت رئاستكم، ستتمكن من تحقيق نتائج هامة. |
Pero apostaría que si les pidiese que digan quién estaba sentado sobre el caballo parlante marrón en su vestíbulo, serían capaces de vizualizarlo. | TED | ولكني أراهن بأنني عندما أطلب منك تذكر من كان يجلس فوق الحصان الأسمر المتحدث في بهوك الآن ستتمكن من رؤية ذلك |
El Gobierno estima que para el final de 2008 será capaz de alojar de forma duradera a unos 21.000 desplazados internos. | UN | وتشير تقديرات الحكومة إلى أنها ستتمكن من استيعاب نحو 000 21 من المشردين |
No obstante, su Grupo no tenía claro si las contribuciones irían vinculadas a ciertas condiciones relacionadas con los países de origen de los expertos o si la secretaría tendría la posibilidad de aplicar el principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | إلا أن مجموعتها ليست متأكدة مما إذا كانت التبرعات ستنطوي على شروط فيما يتعلق بالبلدان التي ينتمي إليها الخبراء أو ما إذا كانت الأمانة ستتمكن من تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف. |
¿Vas a encontrar al tipo que le disparó a mamá? | Open Subtitles | هل ستتمكن من العثور على الرجل الذي أطلق النار على أمي؟ |
Puedes hablar con tu fisioterapeuta y con un poco de esfuerzo estoy seguro de que podrás volver a caminar. | Open Subtitles | ستتمكن من التحدث الى إخصائي العلاج الطبيعي وبالعمل الجاد انا متأكد ستكون في اخر الامر قادر على السير مرة أخرى |
Entonces dije que podrías acostarte con otra y deberías hacerlo. | Open Subtitles | إذن أنا قلت بأنك ستتمكن من ممارسة الجنس مع شخص ما وينبغي أن تفعل ذلك إنها ذكرى زواجنا العاشرة |