ويكيبيديا

    "ستتواصل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • continuarán
        
    • continuará
        
    • proseguirán
        
    • continuarían
        
    • seguirá
        
    • proseguirá
        
    • proseguirían
        
    • se seguirán
        
    • continúen
        
    • continuaría
        
    • continuar
        
    • persistirán
        
    • se seguiría
        
    • seguido existiendo
        
    • se seguirían realizando
        
    A menos que se mantenga escrupulosamente el estado de derecho en la guerra contra el tráfico de drogas, continuarán las violaciones de derechos humanos. UN وأضافت أن انتهاكات حقوق اﻹنسان ستتواصل ما لم يُبد الحرص على التمسك بسيادة القانون في أثناء محاربة الاتجار بالمخدرات.
    Tenemos confianza en que sus esfuerzos continuarán la tendencia que procura sacarnos del estancamiento en que nos encontramos. UN ونحن نثق بأن جهودكم ستتواصل في الاتجاه الواعد بإخراجنا من مأزقنا الحالي.
    Esto debe ser un proceso constante y estamos seguros de que continuará el próximo año. UN وينبغي أن يكون ذلك عملية متواصلة، ونحن واثقون بأنها ستتواصل في السنة المقبلة.
    Estos esfuerzos proseguirán y constituirán un elemento importante en el Programa Mínimo Común del Gobierno. UN وهي جهود ستتواصل وستشكل عنصرا هاما في برنامج الحد اﻷدنى المشترك الذي ترعاه الحكومة.
    El curso de capacitación les ofreció la oportunidad de establecer relaciones de trabajo que se continuarían en el entorno operativo. UN وأتاحت الدورة التدريبية فرصة للمشاركين لتكوين علاقات عمل ستتواصل في البيئة العملياتية.
    Se seguirá intentando promover actividades de formación y generación de ingresos para alentar la autosuficiencia. UN كما ستتواصل الجهود الرامية الى تعزيز تدريب المهارات وأنشطة توليد الدخل لتشجيع الاعتماد على الذات.
    Los trabajos de infraestructura continuarán en 2006, junto con la ejecución del sistema global de control de la identidad y el acceso. UN ستتواصل أعمال وضع الهياكل الأساسية في 2006 بالتزامن مع تنفيذ النظام الشامل لبطاقات الهوية ومراقبة الدخول.
    Durante el próximo bienio, continuarán los esfuerzos centrados en la promoción de la Comisión y en la obtención de financiación para que sea operativa. UN وخلال فترة السنتين المقبلة، ستتواصل الجهود للتركيز على تعزيز اللجنة وتأمين التمويل اللازم لبدء تشغيلها.
    La Clínica Menville de Asesoría Matrimonial... el Centro Menville de Estudios de la Mujer y... su capítulo de Alcohólicos Anónimos, continuarán su labor. Open Subtitles عيادة مينفيل لمساعدة المتزوجون مركز مينفيل لدراسة النساء وبالطبع، إنجازات إيرنست ستتواصل حتى بعد وفاته
    25. continuarán las actividades de la oficina local en este sentido, especialmente las encaminadas a la reunificación familiar. UN ٥٢- ستتواصل اﻷنشطة التي يقوم بها المكتب الاقليمي في هذا الميدان، وبشكل خاص من أجل لم الشمل للعائلات.
    El Camerún y Nigeria han acordado, en particular, que la labor de colocación de mojones continuará después de 2012. UN وقد اتفقت الكاميرون ونيجيريا تحديدا على أن أعمال نصب العلامات ستتواصل إلى ما بعد عام 2012.
    Por supuesto, este proceso continuará durante el resto de mi mandato como Presidente. UN وبالطبع، ستتواصل هذه العملية خلال الفترة المتبقية من ولايتي كرئيس.
    Actualmente participa en el juicio Butare, que continuará en 2007. UN وهي تنظر حاليا في محاكمة بوتاري، التي ستتواصل في عام 2007.
    Tengo entendido que éstas proseguirán la próxima semana. UN وعلى ما أفهم فإن المشاورات ستتواصل اﻷسبوع المقبل.
    :: proseguirán y aumentarán las demandas para lograr la equidad social. UN :: ستتواصل المطالب الرامية إلى كفالة الإنصاف الاجتماعي وستتجه إلى التزايد.
    Subrayó el efecto catalizador que tenía el programa del PNUD para el país, ya que sus actividades continuarían mucho tiempo después de que hubiera terminado el programa propiamente dicho. UN وشدد على ما للبرنامج القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أثر حفاز، ورأى أن أنشطة هذا البرنامج ستتواصل حتى بعد إكماله.
    El orador observa con satisfacción que, para el Secretario General, la capacitación del personal es un proceso continuo que se seguirá apoyando enérgicamente. UN وان مما يبعث على الاغتباط أن تدريب الموظفين يعتبر بالنسبة لﻷمين العام عملية متصلة ستتواصل بكل حزم.
    Esta situación crea el optimismo justificado de que el proceso de adhesión a la Unión Europea proseguirá con éxito. UN وهذا يبعث على قدر له ما يبرره من التفاؤل بأن عملية الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي ستتواصل بنجاح.
    El Alto Comisionado Adjunto indicó también que proseguirían los esfuerzos por estudiar sugerencias sobre la forma de incrementar también la eficiencia y la eficacia del sistema. UN وأشار إلى أن الجهود ستتواصل للنظر في الاقتراحات المتعلقة بكيفية زيادة فعالية النظام وكفاءته أيضا.
    No ha sido posible, en el escaso tiempo disponible, atender a todas las preocupaciones expresadas por las delegaciones, pero se seguirán celebrando consultas en los próximos meses. UN وقد تعذر في الوقت المتاح معالجة جميع الشواغل التي عبرت عنها الوفود لكن المشاورات ستتواصل في الشهور المقبلة.
    Esta es la lista de los mensajes que recibió el Comité, y cabe esperar que los mensajes continúen llegando. UN تلك كانت الرسائل التي تلقتها اللجنة حتى الآن. وبالطبع ستتواصل الرسائل في الوصول.
    Además el proceso internacional de elaboración de normas continuaría después de su adopción. UN وذكر أيضاً أن عملية وضع القواعد على الصعيد الدولي ستتواصل بعد اعتماد الإعلان.
    Los preparativos van a continuar en las próximas semanas y se llevarán a cabo manteniendo una estrecha relación con el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ستتواصل الأعمال التحضيرية في الأسابيع القادمة. وستجري بالتعاون الوثيق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Ahora bien, si no se mejora la calidad de la vida de ese sector de la población, persistirán las divisiones sociales, fuente de conflicto e inestabilidad. UN بيد أن الانقسامات الاجتماعية، مصدر النزاعات وعدم الاستقرار، ستتواصل ما لم يتم تحسين نوعية عيش هذا القطاع من السكان.
    El Sr. Sesay ha indicado que los seis vehículos blindados restantes se han agrupado en Lunsar y Kailahun donde la UNAMSIL podía recogerlos, y que se seguiría haciendo todo lo posible por recuperar el resto de las armas. UN وقد أشار السيد سيساي إلى أن الناقلات الست المتبقية التابعة للبعثة قد تم تجميعها في لوسار وكيلاهون في انتظار تسلم البعثة لها، وأن الجهود ستتواصل من أجل تسلم الأسلحة المتبقية.
    Nada en las pruebas acompañadas por Hidrogradnja permite deducir que los problemas surgidos antes de la fecha de la invasión no habrían seguido existiendo después de esa fecha. UN ولا تشير اﻷدلة المقدمة من الشركة إلى أن المشكلات التي حصلت حتى تاريخ وقوع الغزو لم تكن ستتواصل بعد هذا التاريخ.
    6. El Uruguay destacó el valor que tenía el proceso de examen periódico universal, señaló que ofrecía la posibilidad de celebrar consultas y analizar dificultades con las organizaciones de la sociedad civil y los actores estatales y dijo que se seguirían realizando consultas en la etapa de seguimiento sobre las recomendaciones que resultaran del proceso. UN 6- وأبرزت أوروغواي قيمة عملية الاستعراض الدوري الشامل، مشيرة إلى أنها قد سمحت بإجراء مشاورات وبتقييم التحدّيات القائمة مع منظمات المجتمع المدني والأطراف الفاعلة الحكومية، وأفادت أن تلك المشاورات ستتواصل خلال مرحلة متابعة التوصيات المنبثقة عن عملية الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد