Creo que un día, tendrás tanta familia que no sabrás que hacer con ella. | Open Subtitles | أظنّك ستحظى يوماً بعدد مِنْ أفراد العائلة يفوق قدرتك على التعامل معهم |
Pero tendrás mucho tiempo para reflexionar, ¿cierto? | Open Subtitles | ولكن ستحظى بوقت كافٍ لتتأمل ذلك، أليس كذلك؟ |
Israel considera que el proceso de paz tendrá mayores posibilidades de éxito si se fortalece la infraestructura económica regional. | UN | وتعتقد إسرائيل أن عملية السلام ستحظى بفرصة نجاح أكبــر إذا ما تدعمـــت البنية اﻷساسية الاقتصادية اﻹقليمية. |
Me temo que tendrá un hematoma en su columna toda la vida. | Open Subtitles | لكنني متأسف لأنك ستحظى بكدمة على عمودك الفقري لبقية حياتك |
Seguramente se prestará mayor atención a la cuestión de la independencia de los auditores. | UN | ومن المؤكد تقريبا أن مسألة استقلالية مراجعي الحسابات ستحظى بمزيد من الاهتمام. |
tendrás otra chance en cuatro años. Si. | Open Subtitles | ستحظى بفرصة أخرى بعد أربع سنوات |
Pero aceptaré tu caso gratis o sea que tendrás mi pericia y esmero a tu disposición. | Open Subtitles | أنوى تولى قضيتك كمباراة هواية بمعنى أنك ستحظى بخبراتى وعملى الشاق فى هذه القضية بدون مقابل |
Claro que tendrás tu propio baño totalmente equipado. | Open Subtitles | بالتأكيد ستحظى بحمّامك الخاص والمزوّد بالكامل. |
tendrás la oficina al lado de la mía. | Open Subtitles | سيكون مكتبك مقابل مكتبي ستحظى بالمنظر المطل على النهر |
Así que tendrás toda la cooperación de este departamento hasta cierto punto. | Open Subtitles | لذا ستحظى بتعاون هذه الدائرة الكامل بقدر معين |
Al considerar el futuro de la UNPREDEP, se tendrá muy seriamente en cuenta la opinión del Gobierno. | UN | وعند النظر في مستقبل القوة، فإن آراء الحكومة ستحظى بالطبع بالاعتبار التام. |
Como bien saben los miembros, dentro de menos de un año, Grecia tendrá el privilegio de celebrar nuevamente en su territorio la reunión de paz más importante de nuestros tiempos. | UN | وكما يعلم الأعضاء، بعد أقل من عام من الآن ستحظى اليونان بشرف الاحتفال بأكبر تجمع سلمي في عالمنا. |
Ese árbol crecerá, y entonces tendrá hojas. | TED | و هذه الشجرة ستنموا و بعدها ستحظى بالأوراق |
Por suerte, nuestro auto del futuro tendrá este superpoder: una cámara capaz de ver detrás de las esquinas y detectar posibles peligros. | TED | لحسن الحظ، ستحظى السيارت المستقبلية بقوة خارقة، وهي كاميرا يمكنها أن ترى حول الزوايا لتكشف المخاطر المحتملة. |
Entre ellas, se prestará especial atención a las evaluaciones del medio marino. | UN | ومن بين هذه المجالات، ستحظى مسألة تقييمات البيئة البحرية باهتمام خاص. |
Cuba confía en que el documento será objeto de un examen con la profundidad que merece. | UN | وقال إن وفده على ثقة من أن الوثيقة ستحظى عندئذ بما تستحق من دراسة وافية. |
vas a tener tu 4 de Julio... pero en septiembre. | Open Subtitles | ستحظى بعيد الرابع من تموز ، ولكنك قد ستحظى به في أيلول. |
Así que parece que San Francisco por fin va a tener buenas noticias. | Open Subtitles | لذا يبدو أن سان فرانسيسكو ستحظى ببعض الأخبار الجيدة |
Confiamos en que esta iniciativa contará con el apoyo del Grupo de Amigos, así como de otros Estados Miembros que durante años han venido acompañando el proceso. | UN | ونحن واثقون بأن هذه المبادرة ستحظى بدعم فريق الأصدقــاء ودول أخرى أعضاء تدعم هذه العملية منذ سنوات. |
Si el resultado del proceso de paz respeta estos principios, recibirá todo el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وإن أي نتيجة لعملية سلام تحترم المبادئ المذكورة أعلاه ستحظى بتأييد كامل من المجتمع الدولي. |
Creemos que sus disposiciones recibirán el amplio apoyo de la Asamblea. | UN | ونعتقد أن أحكام مشروع القرار هذا ستحظى بدعم واسع في الجمعية. |
Confiamos en que las propuestas que se exponen en el texto reciban el apoyo pleno de los Estados Miembros. | UN | ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
¿Por qué tendría esto aquí, si supiera que no iba a tener la cirugía de verdad? | Open Subtitles | لم ستحظى بهذه الأغذية هنا، لو كانت تعلم أنها لم تحظى بالعملية فعلاً؟ |
Por último, dijo que le complacía observar que las medidas relativas a los productos básicos serían objeto de la atención que merecían en las deliberaciones de la IX UNCTAD. | UN | وأخيرا، قال إنه يشعر بالسرور لملاحظة أن التدابير المتعلقة بالسلع اﻷساسية ستحظى بتركيز كافٍ في مداولات اﻷونكتاد التاسع. |
En todas las medidas relativas a los niños se dará prioridad a los intereses superiores de los niños. | UN | ستحظى المصالح العليا للطفل برعاية رئيسية في جميع الأعمال التي لها صلة بالأطفال. |
Primero demostramos que los apartamentos tendrían suficiente luz del día durante todo el año. | TED | تأكدنا أولًا أن كل الشُقق ستحظى بما يكفي من ضوء النهار على مدار العام. |
En este marco, las actividades de establecimiento y mantenimiento de la paz tendrán evidentemente la máxima prioridad. | UN | وفي هذا الاطار، من الواضح أن أنشطة إحلال السلم وصيانة السلم التي تضطلع بها المنظمة ستحظى باﻷولوية العليا. |