A la vez que lo felicito por haber asumido el puesto, permítaseme asegurarle al Sr. Presidente que Polonia apoyará todos sus esfuerzos en ese sentido. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد للرئيس، ونحن نتقدم إليه بالتهنئة على توليه هذا المنصب، أن بولندا ستدعم جميع جهوده في هذا الصدد. |
Asimismo, la UNMISS apoyará al Gobierno en el fortalecimiento de la justicia militar para mitigar la impunidad en el seno del ejército. | UN | وبالمثل، ستدعم البعثة الحكومة أيضا في تعزيز منظومة القضاء العسكري بهدف الحد من الإفلات من العقاب في صفوف الجيش. |
En esta nueva estructura los centros de formación profesional apoyarán la creación de organizaciones profesionales de agricultores de montaña. | UN | وفي إطار هذا الهيكل الجديد، ستدعم مراكز التدريب المهني إنشاء منظمات مهنية للمزارعين في المناطق الجبلية. |
En aras de la equidad, Nueva Zelandia apoyaría un aumento del número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, teniendo presente el principio de proporcionalidad al que se ha hecho referencia anteriormente. | UN | وحرصا على الانصاف، ستدعم نيوزيلندا زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن، مع مراعاة مبدأ التناسب المشار إليه آنفا. |
El Reino Unido también prestará apoyo a la divulgación de esta técnica de esterilización de insectos en África continental. | UN | والمملكة المتحدة ستدعم أيضا عملية نشر أسلوب تعقيم الحشرات هذا على أرض افريقيا نفسها. |
El UNICEF también apoyará los esfuerzos encaminados a velar por que los servicios, el contenido, los procesos y el contexto de la educación estén libres de prejuicios y alienten y apoyen la igualdad y el respeto, y por que se garantice la seguridad personal de las niñas. | UN | كما ستدعم اليونيسيف الجهود الرامية إلى كفالة خلو مرافق التعليم ومحتواه وعملياته وسياقه من التحيز القائم على نوع الجنس، وتشجيع المساواة والاحترام ودعمهما، وضمان الأمن الشخصي للبنات. |
En este sentido, la OMI apoyará y respaldará la realización de proyectos de creación de capacidad y relacionados con la seguridad en Somalia. | UN | وفي هذا الصدد، ستدعم المنظمة البحرية الدولية وتؤيد المشاريع المتعلقة ببناء القدرات وبالسلامة في الصومال. |
La ONUCI apoyará la transferencia de vehículos entre las misiones, según proceda. | UN | ستدعم العملية نقل المركبات من وإلى بعثات أخرى، حسب توافرها. |
Guyana apoyará todo mecanismo de fomento de la confianza que ponga el diálogo por encima del enfrentamiento como medio de elección para el arreglo pacífico de las controversias. | UN | وغيانا ستدعم أي آلية لبناء الثقة تعلي الحوار على المواجهة باعتباره وسيلة الخيار للتسوية السلمية للمنازعات. |
Quisiera recalcar que Croacia apoya todas las medidas encaminadas a proteger eficazmente al personal de la UNPROFOR, y apoyará en consecuencia las decisiones apropiadas que adopten la Secretaría de las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad. | UN | وأريد التشديد على أن كرواتيا تساند اتخاذ جميع التدابير التي تستهدف الحماية الفعالة ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ولذلك ستدعم ما ستتخذه اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن من مقررات مناسبة. |
Fiel a su tradición, Francia apoyará los esfuerzos de la Organización en ese sentido. | UN | وفرنسا، ولاء منها لتقاليدها، ستدعم كل جهود المنظمة بلوغا لتلك الغاية. |
Reivindican su derecho a la libre determinación y, Dios mediante, lo obtendrán, y hasta entonces, el Pakistán apoyará su lucha por la libertad. | UN | فهم يريدون حقهم في تقرير المصير، وسيحصلون على هذا الحق بإذن الله، وإلى ذلك الحين ستدعم باكستان كفاحهم في سبيل الحرية. |
Estamos seguros de que la Asamblea de parlamentarios del mundo también apoyará este llamamiento. | UN | وإننا مقتنعون بأن جمعية برلمانيي العالم ستدعم أيضا هذا النداء. |
Las aportaciones que los órganos subsidiarios hagan respondiendo a las tareas que se les han encomendado apoyarán este punto de vista. | UN | وإن المدخلات التي ستقدمها الهيئتان الفرعيتان استجابة للمهام المسندة إليهما ستدعم هذا الاستعراض. |
Cuando proceda, en las circunstancias locales, las empresas multinacionales apoyarán a las organizaciones de empleadores representativas. | UN | وحسب الاقتضاء، وفي الظروف المحلية، ستدعم المؤسسات المتعددة الجنسيات منظمات ممثلي العمال. |
También se apoyaría una estrategia de comunicación dirigida a las mujeres en edad reproductiva, los hombres de las zonas rurales y los jóvenes. | UN | كما ستدعم استراتيجية الاتصال الموجهة إلى النساء في سن اﻹنجاب والرجال في المناطق الريفية والشباب. |
El Reino Unido también prestará apoyo a la divulgación de esta técnica de esterilización de insectos en África continental. | UN | والمملكة المتحدة ستدعم أيضا عملية نشر أسلوب تعقيم الحشرات هذا على أرض افريقيا نفسها. |
29E.10 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que las oficinas clientes apoyen el esfuerzo de la División de Administración y le brinden toda su cooperación. | UN | 29 هاء-10 من المنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه على افتراض أن المكاتب المتعاملة مع شعبة الإدارة ستدعم جهودها وتتعاون معها بصورة تامة. |
Así pues, Siria respaldará toda propuesta destinada a mejorar la situación financiera de la Corte, en particular las condiciones de los mandatos de los magistrados. | UN | لذلك، ستدعم سورية أية مقترحات لتحسين الحالة المالية للمحكمة، بما في ذلك شروط خدمة القضاة. |
La MONUC también prestará apoyo al Gobierno de la República Democrática del Congo en la aplicación de su política de tolerancia cero frente a las violaciones de los derechos humanos. | UN | كما ستدعم البعثة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في تنفيذ سياستها لعدم التسامح مطلقاً إزاء انتهاكات حقوق الإنسان. |
Por último, la secretaría ayudará a las redes regionales de programas temáticos en África, Asia y América Latina y el Caribe. | UN | وأخيراً، ستدعم الأمانة شبكات البرامج الإقليمية المواضيعية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Las políticas de los gobiernos podrán apoyar el obstaculizar el gran impulso en pro de economías más limpias, diversificadas y sólidas. | UN | إن سياسات الحكومة هي التي ستدعم أو تعطل الاندفاع الكبير نحو اقتصادات أكثر نظافة وتنوعا وقدرة على تحمل الصدمات. |
Los gobiernos de este grupo de países informaron de que apoyarían y participarían en la elaboración de las directrices de las Naciones Unidas. | UN | وذكرت حكومات هذه المجموعة من البلدان أنها ستدعم وضع مبادئ توجيهية لﻷمم المتحدة وستسهم فيه. |
Creemos que es una parte muy importante que ayudará al régimen de desarme, y lo apoyamos. | UN | ونحن نرى أن السجل هو خطوة هامة جدا ستدعم نظام نزع السلاح، وإننا نؤيده. |
Además, esta función común contribuirá a una mejor planificación de la fuerza laboral y a la presentación de un panorama más completo de la situación y las necesidades en materia de dotación de personal, incluso para las operaciones sobre el terreno. | UN | وفضلا عن ذلك، ستدعم هذه المهمة الموحدة بشكل أفضل عملية تخطيط القوة العاملة وستعطى صورة عامة أفضل عن حالة الملاك الوظيفي والاحتياجات من الموظفين، بما في ذلك في العمليات الميدانية. |
Asimismo, las actividades del PNUMA prestarán apoyo a las estrategias regionales y subregionales definidas por los organismos intergubernamentales, incluidas las organizaciones que se ocupan de las cuencas hidrológicas. | UN | كما ستدعم أنشطة اليونيب الاستراتيجيات الإقليمية ودون الإقليمية التي تحددها الهيئات الحكومية الدولية، بما فيها منظمات الأحواض الهيدرولوجية. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos alentó a los representantes de las instituciones nacionales a que siguieran reuniéndose, especialmente a nivel regional, y reiteró que la Oficina del Alto Comisionado prestaría apoyo a esas actividades. | UN | وقد شجعت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ممثلي المؤسسات الوطنية على مواصلة الاجتماع. ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي، وكررت قولها بأن المفوضية ستدعم هذه اﻷنشطة. |
Estamos convencidos de que los Estados Miembros respaldarán la iniciativa de Belarús de organizar un debate temático en la Asamblea General sobre el apoyo a los jóvenes con talento y la protección de la próxima generación del deterioro social. | UN | ونحن مقتنعون بأنّ الدول الأعضاء ستدعم مبادرة بيلاروس، بعقد مناقشة مواضيعية في الجمعية العامة، بشأن دعم الشباب الموهوبين وحماية الجيل المقبل من الانحطاط الاجتماعي. |