ويكيبيديا

    "ستركز على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se centrará en
        
    • se centraría en
        
    • se centrarán en
        
    • se concentrará en
        
    • se centrarían en
        
    • se concentraría en
        
    • se concentrarán en
        
    • hará hincapié en
        
    • centrarse en
        
    • harán hincapié en
        
    • centrará en el
        
    • centrará su labor en
        
    • centrará su atención en
        
    • centraría la atención en
        
    • se enfocará en
        
    En estos momentos, Botswana ha emprendido su tercer plan de mediano plazo, que se centrará en los programas de prevención, tratamiento e intervención. UN وشرعت بوتسوانا الآن في تنفيذ خطتها الثالثة المتوسطة الأجل التي ستركز على برامج الوقاية والعلاج والتدخل.
    En este sentido, se ha elaborado una estrategia de formación para la Misión que se centrará en los elementos que se describen a continuación. UN وقد وُضعت في هذا الصدد استراتيجية للتدريب في البعثة ستركز على العناصر المبينة أدناه.
    El Director Regional contestó que el UNICEF se centraría en el proceso de privatización y en la consiguiente disminución de la asistencia a las escuelas. UN ورد المدير الإقليمي بأن اليونيسيف ستركز على عملية الخصخصة وما تؤدي إليه من نقص الانتظام في المدارس.
    Mis observaciones se centrarán en los progresos logrados en su ejecución y en los obstáculos que se le oponen. UN وملاحظاتي اليوم ستركز على التقدم المحرز والعقبات في طريق تنفيذ البرنامج.
    Se empezará a nivel subregional y se concentrará en las cinco esferas prioritarias. UN وذكر أن هذه الأعمال ستبدأ على الصعيد دون الإقليمي وأنها ستركز على الخمسة مجالات ذات أولوية.
    Se está estudiando un Plan de Rehabilitación y Desarrollo, que se centrará en las cuestiones de la paz sostenible, la cohesión social y el desarrollo a largo plazo. UN ويجري النظر في خطة لإعادة التأهيل والتنمية ستركز على قضايا السلام المستدام والتماسك الاجتماعي والتنمية الطويلة الأجل.
    Al celebrarse tras la Conferencia de Examen de 2006, sin duda este período de sesiones de la Primera Comisión también se centrará en el resultado de la Conferencia. UN وإذ نجتمع في أعقاب المؤتمر الاستعراضي لعام 2006، فمما لا شك فيه أن هذه الدورة للجنة الأولى ستركز على نتائج المؤتمر.
    Voy a asistir con gusto a una sesión del Consejo de Seguridad que se centrará en Darfur y que presidirá el Presidente francés. UN إنني أتطلع إلى حضور جلسة لمجلس الأمن ستركز على دارفور، وتنعقد برئاسة الرئيس الفرنسي.
    Otro estudio se centrará en los obstáculos para la recuperación de activos en los Estados requeridos, en particular en centros financieros. UN وثمة دراسة أخرى ستركز على ما يوجد من عوائق أمام استرداد الموجودات في البلدان متلقية الطلبات، وخصوصا في المراكز المالية.
    El segundo nivel lo constituye el comité ejecutivo, que se centrará en aplicar y supervisar los progresos en los seis sectores de reforma descritos en el Marco. UN ويتشكل المستوى الثاني من اللجنة التنفيذية، التي ستركز على التنفيذ ورصد التقدم المحرز في مجالات الإصلاح الستة المبينة في إطار السلم والأمن والتعاون.
    Otro importante logro a nivel mundial fue el comienzo de la tercera etapa del Programa de Gestión Urbana que se centrará en la erradicación de la pobreza, el mejoramiento del medio ambiente y la gestión pública con participación. UN وكان من المنجزات المهمة اﻷخرى على الصعيد العالمي بدء المرحلة الثالثة من برنامج إدارة المناطق الحضرية التي ستركز على القضاء على الفقر، وتحسين البيئة، والحكم القائم على المشاركة.
    También se centraría en la determinación de cuestiones relativas a las islas, las crestas y los márgenes activos y en el debate sobre esas cuestiones. UN كما ستركز على تحديد ومناقشة مواضيع تتصل بالجزر والارتفاعات المتطاولة والحواف النشطة.
    En respuesta a otra pregunta, el Director afirmó que la función del PNUD en la coordinación a nivel nacional era una cuestión fundamental y que la estrategia de comunicaciones se centraría en la imagen del PNUD dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وردا على استفسار آخر أكد المدير أن دور البرنامج الإنمائي في التنسيق على مستوى الأقطار مسألة رئيسية وأن استراتيجية الاتصالات ستركز على صورة البرنامج الإنمائي داخل منظومة الأمم المتحدة.
    En respuesta a otra pregunta, el Director afirmó que la función del PNUD en la coordinación a nivel nacional era una cuestión fundamental y que la estrategia de comunicaciones se centraría en la imagen del PNUD dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وردا على استفسار آخر أكد المدير أن دور البرنامج الإنمائي في التنسيق على مستوى الأقطار مسألة رئيسية وأن استراتيجية الاتصالات ستركز على صورة البرنامج الإنمائي داخل منظومة الأمم المتحدة.
    A este fin el marco comprenderá actividades, que se centrarán en tres líneas principales de acción: UN وتحقيقاً لهذا الغرض، سيشمل الإطار أنشطة ستركز على ثلاثة مجالات عمل رئيسية هي:
    Por consiguiente, las observaciones que siguen a continuación se centrarán en esos aspectos. UN ولذلك، فإن التعليقات الواردة أدناه ستركز على هذه الجوانب.
    Las actividades de la División consistirán principalmente en talleres regionales que se centrarán en el contenido de las nuevas recomendaciones y en cuestiones prácticas relativas a su aplicación. UN وستشمل أنشطة الشعبة أساسا تنظيم حلقات عمل إقليمية ستركز على محتويات التوصيات الجديدة والمسائل العملية لتنفيذها.
    En lugar de eso, el Gobierno se concentrará en recurrir a la UNAVEM para evitar nuevos problemas y en utilizar a la Comisión Mixta y a la UNAVEM para resolver las disputas. UN بل إن الحكومة ستركز على استخدام بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا لمنع حدوث مشاكل أخرى أو استخدام اللجنة المشتركة والبعثة لحل الخلافات.
    El solicitante indicó que los estudios de impacto ambiental se centrarían en las zonas mineras indicadas y su entorno e incluirían la posible alteración del medio ambiente en los taludes por debajo de la zona minera. UN وأشار مقدم الطلب إلى أن دراسات التأثيرات البيئية ستركز على مناطق التعدين المحددة والمناطق المحيطة بها، بما في ذلك احتمال الإخلال بتوازن البيئة في المنحدرات الموجودة في أعماق تتجاوز منطقة التعدين.
    El UNICEF se concentraría en atenuar las disparidades en el acceso a los servicios. UN وإن اليونيسيف ستركز على تقليص التفاوت في اﻹفادة من الخدمات.
    Las actividades programadas se concentrarán en las personas con retardo mental, los físicamente impedidos, las personas con problemas de visión y los sordos y ciegos. UN إن اﻷنشطة المخطط لها ستركز على المتخلفين عقليا، والمعوقين جسديا، والمعوقين بصريا، وفاقدي السمع والبصر.
    Por ejemplo el organismo eludirá cursos concretos en " liderazgo " o " gestión " , pero hará hincapié en temas como contabilidad de costos, estimación de avances y presentación de informes. UN فعلى سبيل المثال، ستتحاشى الوكالة الدورات المحددة المعنية بمواضيع " القيادة " أو " الادارة " ، لكنها ستركز على مواضيع مثل محاسبة التكاليف وتقدير التقدم المحرز واﻹبلاغ.
    Por consiguiente, centrarse en la explotación económica del trabajo infantil permitirá evitar la duplicación de las iniciativas. UN ومن ثم فإنها ستركز على الاستغلال الاقتصادي لعمل الأطفال تجنباً للازدواجية في العمل.
    Los Objetivos de Desarrollo Sostenible conservarán entre sus preocupaciones básicas la pobreza, la salud, la educación y la igualdad entre los géneros, pero harán hincapié en la calidad y el nivel de cumplimiento en cada esfera, y no en su mero logro. UN وستبقي أهداف التنمية المستدامة على موضوعات الفقر والصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين كشواغل أساسية غير أنها ستركز على جودة الإنجاز ومستواه التحقيق في كل من المجالات وليس على مجرد إحراز الأهداف.
    Señala que la Unión Africana ha establecido recientemente su propia Comisión de Derecho Internacional, que centrará su labor en la codificación y el desarrollo del derecho internacional en África y en la enseñanza del derecho internacional. UN ووجه الانتباه إلى القيام مؤخرا بإنشاء الاتحاد الأفريقي لجنته المعنية بالقانون الدولي، التي ستركز على تدوين القانون الدولي في أفريقيا وتطويره وتدريسه.
    Tiye International expresa su satisfacción por el hecho de que, en 2007, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer centrará su atención en las cuestiones relativas a las niñas. UN ومن دواعي سرور منظمة طيّ الدولية أن لجنة وضع المرأة ستركز على المسائل المتعلقة بالطفلة في عام 2007.
    Otra delegación indicó que se preveía que Nigeria, país que hizo hincapié en las cuestiones relativas a la protección de los niños en la nota informativa sobre el país, acogería la Dependencia de Protección del Niño de la Comisión Económica de los Estados del África Occidental, que centraría la atención en esa cuestión a escala regional. UN 75 - ولاحظ أحد الوفود الاهتمام الذي تبديه نيجيريا لقضايا حماية الأطفال في المذكرة القطرية، وإلى أنها من المتوقع أن تستضيف وحدة حماية الأطفال المقترحة التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا التي ستركز على هذه المسألة على الصعيد الإقليمي.
    La cumbre entre Korea del Sur y del Norte se enfocará en la paz... Open Subtitles مؤتمر قمة كوريا الشمالية والجنوبية ستركز على السلام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد