ويكيبيديا

    "ستزداد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aumentará
        
    • aumentarán
        
    • aumentaría
        
    • aumentarían
        
    • será cada vez más
        
    • será aún más
        
    • serán
        
    • será más
        
    • se incrementará
        
    • irán en aumento
        
    • se incrementaría
        
    • aumente
        
    • seguirán
        
    • será mayor
        
    • a poner
        
    En consecuencia, la importancia de la gestión prudente de los recursos hídricos aumentará dramáticamente. UN ولذلك، فإن أهمية توخي الحذر في إدارة الموارد المائية ستزداد بشكل مثير.
    Con el levantamiento de las sanciones y la reanudación del comercio internacional, la necesidad de helicópteros aumentará considerablemente. UN وبالفعل ستزداد الحاجة الى دعم الطائرات العمودية زيادة مهمة بعد رفع الجزاءات واستئناف التجارة الدولية.
    Los costos de investigación y desarrollo también aumentarán, así como los costos de los productos donde se utiliza la refrigeración. UN وستزداد أيضا تكاليف البحث والتطوير، كما ستزداد تكلفة المنتجات التـــي تستعمـــل التبريد.
    En cambio aumentaría el potencial de evaporación estival, lo que disminuiría la escorrentía. UN وعلى نقيض ذلك، ستزداد احتمالات التبخر في فصل الصيف مما سيحد من الجريان السطحي.
    Los adelantos en la localización y destrucción a distancia también aumentarían la rapidez y la eficacia de la remoción. UN وبحصول المزيد من التقدم في أساليب الكشف عن بعد والاتلاف عن بعد، ستزداد السرعة والفعالية أيضا.
    Por lo tanto, será cada vez más difícil mantener un volumen suficiente de recursos. UN ومن ثم ستزداد صعوبة الاحتفاظ بموارد كافية.
    Con el aumento de la ejecución nacional, aumentará también la importancia de las aportaciones del gobierno a los buenos resultados de los programas y los proyectos. UN ومع نمو التنفيذ الوطني، ستزداد أيضا أهمية المدخلات الحكومية بالنسبة إلى نجاح البرامج والمشاريع.
    Además, aumentará la participación de las Naciones Unidas en diversos servicios comunes debido al aumento del personal de las Naciones Unidas. UN اضافة لذلك، ستزداد حصة اﻷمم المتحدة من مختلف الخدمات المشتركة وذلك بسبب زيادة عدد موظفي اﻷمم المتحدة.
    En el futuro también aumentará rápidamente el número de personas de edad que requieren ayuda pública. UN كما ستزداد بسرعة في المستقبل أعداد المسنين الذين يتطلبون دعما عاما.
    El cálculo estimado anual del costo de los anticonceptivos para la planificación de la familia aumentará de 528 millones en 1994 a 752 millones en el año 2005. UN ستزداد التكاليف السنوية التقديرية لوسائل منع الحمل اللازمة لتنظيم اﻷسرة من ٥٢٨ مليون دولار في عام ١٩٩٤ إلى ٧٥٢ مليون دولار في عام ٢٠٠٥.
    Sin embargo, la capacidad en materia de diplomacia preventiva se aumentará aún más gracias a una redistribución de recursos dentro del Departamento de Asuntos Políticos. UN بيد أن القدرة على الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم ستزداد تعزيزا بإعادة توجيه الموارد داخل إدارة الشؤون السياسية.
    Dichos puestos son esenciales ya que las necesidades en relación con el mantenimiento de la paz permanecerán al mismo nivel o incluso aumentarán con la posible redefinición, racionalización o cierre de operaciones de mantenimiento de la paz existentes. UN وهذه الوظائف ضرورية، ﻷن اﻷعباء المتعلقة بحفظ السلام إما ستظل على نفس مستواها أو ستزداد مع ما يحتمل أن يتم من إعادة تعريف أو تبسيط أو إنهاء لبعض عمليات حفظ السلام القائمة.
    A este respecto, los gastos brutos de alquiler aumentarán de 20 dólares por pie cuadrado a 36 dólares por pie cuadrado de espacio alquilado. UN وفي هذا الصدد ستزداد الكلفة اﻹجمالية لﻹيجار من الرقم الحالي البالغ ٢٠ دولار للقدم المربع من المساحة المستأجرة.
    Los problemas de desigualdad e inestabilidad aumentarán si no se trata de resolverlos desde la perspectiva de las instituciones. UN وما لم يتم التصـدي لمشاكـل الإجحاف والتقلب من منظور مؤسساتي فإن هذه المشاكل ستزداد سوءاً.
    De ese 40%, el territorio sujeto al control total palestino aumentaría del 3 al 18,2%. UN ومن هذه اﻟ ٤٠ في المائة، ستزداد اﻷراضي الخاضعة للسيطرة الفلسطينية التامة من ٣ إلى ٢ر١٨ في المائة.
    aumentaría el peligro de que se celebrasen matrimonios bajo coacción para conseguir un derecho independiente de residencia. UN فبعد كل شيء، ستزداد المخاطرة في إبرام عقود زواج باﻹكراه بغية الحصول على حق إقامة مستقل.
    Si las condiciones exigen la presencia de un número mayor de testigos, los gastos conexos aumentarían en forma proporcional; UN فإذا ما اقتضت الظروف مثول أعداد أكبر من الشهود، فإن التكاليف ذات الصلة ستزداد تبعا لذلك.
    En consecuencia, las clasificaciones del ajuste por lugar de destino de Washington, D.C., y Montreal aumentarían, y las de Ginebra, Londres, París y Viena disminuirían. UN وبناء عليه ستزداد تصنيفات تسوية مقر العمل لكل من واشنطن ومونتريال، وستنخفض بالنسبة لجنيف ولندن وباريس وفيينا.
    será cada vez más importante, en particular, el acceso físico intrusivo a las instalaciones y una mayor transparencia de la información sobre el diseño. UN وبصفة خاصة، ستزداد أهمية الوصول المادي التفصيلي إلى المرافق وتحقيق قدر أكبر من الشفافية في معلومات التصاميم.
    Así pues, la meta de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio antes del año 2015 será aún más difícil de lograr. UN وهكذا، ستزداد صعوبة تحقيق غاية تلبية الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Claro que nuestras posibilidades serán mayores si tenemos ayuda, comprensión y colaboración del mundo entero, que también está amenazado por este terrible flagelo. UN لكن احتمالات نجاحنا ستزداد إذا حظينا بدعم وتعاون وتفاهم بقية العالم التي تضار، قبل كل شيء، بسبب هذه اﻵفة اللعينة.
    Como sugiere el Grupo, la Organización será más eficaz y pertinente en la medida en que encontremos medios de reforzar la participación y el interés de la sociedad civil. UN وكما يقترح الفريق، ستزداد فعالية وأهمية المنظمة إذا وجدنا طرقا لتعزيز مشاركة ومساهمة المجتمع المدني فيها.
    Conforme pase el tiempo, se incrementará la gravedad hasta que estemos de vuelta en el planeta Tierra, pero les aseguro que no iremos allá. TED مع مرور الوقت، ستزداد الجاذبية حتى نعود إلى كوكب الأرض، ولكن أود أن أؤكد لكم أننا لن نستطيع الوصول هناك.
    Habida cuenta del breve tiempo transcurrido desde la aprobación de la resolución, algunas de las actividades de colaboración y coordinación que se han iniciado o intensificado se encuentran todavía en una etapa preliminar pero irán en aumento en futuros ciclos de programación. UN ونظرا لقصر المدة التي انقضت منذ اتخاذ القرار، لا يزال بعض الجهود الجديدة والمكثفة المتعلقة بالتعاون والتنسيق في مراحله الأولية، إلا أن هذه الجهود ستزداد في دورات البرمجة المقبلة.
    En segundo lugar, la capacidad procesal del Tribunal se incrementaría mediante el establecimiento de un grupo de magistrados ad litem que los Estados Miembros pondrían a disposición del Tribunal y que tendrían que desempeñar sus funciones cuando lo necesitase el Tribunal para conocer de causas concretas. UN ثانيا، ستزداد قدرة المحكمة من خلال قيام الدول الأعضاء بإتاحة مجموعة من القضاة المخصصين الذين تستعين المحكمة بهم عند الحاجة لسماع قضايا محددة.
    Por el contrario, tememos que aumente la inseguridad. UN بل على العكس من ذلك، فإننا نخشى أن حالة انعدام اﻷمن ستزداد سوءا.
    De lo contrario, no sólo no hallaremos las soluciones, sino que estos problemas seguirán agravándose. UN وإن لم نفعل، فلن يقتصر الأمر على عدم التوصل إلى حلول، بل إن المشاكل ستزداد تفاقماً.
    La eficacia de la Convención será mayor cuando sea ampliamente difundida y el sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales no escatimen esfuerzos en este sentido. UN فالاتفاقية ستزداد فعاليتها إذا أصبحت منتشرة انتشارا واسعا، ولا تدخر منظومة اﻷمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية أي جهد في هذا الاتجاه.
    Pienso que podemos decir que las cosas pueden se van a poner...peor. Open Subtitles يمكننا القول حتمًا إنّ الأوضاع ستزداد سوءًا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد