La Comunidad Europea y sus Estados miembros acogen con beneplácito este paso decisivo, que contribuirá a la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وترحب المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بهذه الخطوة الحاسمة، التي ستسهم في عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Esta nueva apertura es también una razón para sentirnos optimistas de que el comercio más libre contribuirá a la erradicación de la pobreza. | UN | وهذا التحرر الجديد هو أيضا سبب يدعونا للشعور بالتفاؤل بأن التجارة الاكثر حرية ستسهم في القضاء على الفقر. |
En el cincuentenario tenemos que asegurar que las Naciones Unidas contribuirán a un mundo más seguro, más sano y mejor para el futuro. | UN | وفي العيد الخمسيني، علينا أن نتأكد من أن اﻷمم المتحدة ستسهم في إقامة عالم أكثر أمانا وأصح وأفضل في المستقبل. |
Estoy convencida de que las deliberaciones de hoy contribuirán a ese fin. | UN | وإنني مقتنعة بأن مداولات اليوم ستسهم في تحقيق ذلك الغرض. |
Portugal también desea expresar su gratitud al país anfitrión, al Gobierno y al pueblo de Papua Nueva Guinea. Su amable hospitalidad sin duda contribuirá al éxito de nuestra labor. | UN | كما يرغب وفد بلدي أن يعرب عن امتنانه للبلد المضيف، ولحكومة وشعب بابوا غينيا الجديدة ولا ريب في أن حفاوتهم الكريمة ستسهم في نجاح أعمالنا. |
El mejoramiento de las condiciones de vida de los palestinos y de sus perspectivas de lograr un futuro mejor contribuirían a crear los necesarios cimientos de la paz. | UN | وأكد أن تحسين اﻷوضاع المعيشية للفلسطينيين وتطلعاتهم لمستقبل أفضل ستسهم في خلق اﻷسس الضرورية للسلام. |
Sin duda, fortalecería el desarme nuclear porque contribuiría a dar carácter irreversible a la tendencia a reducir los arsenales nucleares. | UN | وستعزز بالتأكيد نزع السلاح النووي لأنها ستسهم في جعل الاتجاه لتخفيض الأسلحة النووية أمرا لا رجعة فيه. |
Todas estas medidas contribuirán al aumento del número de matrículas y de la permanencia femenina en la escuela. | UN | ولا شك في أن هذه التدابير جميعها ستسهم في زيادة التحاق الفتيات بالمدارس واستمرارهن فيها. |
Hacerlo contribuirá a eliminar focos permanentes de tensión y será una contribución a la paz, la seguridad y la estabilidad de la región en su conjunto. | UN | وهي، إذا ما فعلت ذلك، ستسهم في إزالة مصادر توتر استمرت زمنا طويلا، وفي السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة عموما. |
El proceso ya ha comenzado y no cabe duda de que contribuirá a la promoción de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | لقد بدأت العملية بالفعل، ولا يوجد شك في أنها ستسهم في تعزيز السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
La aplicación de los principios que inspiraron ese instrumento contribuirá a eliminar una de las fuentes de tensiones en las relaciones internacionales. | UN | وان تطبيق المبادئ التي استلهمها هذا الصك ستسهم في إزالة مصدر من مصادر التوتر في العلاقات الدولية. |
Confío en que nuestras deliberaciones contribuirán a crear un mundo mejor para todos. | UN | وأنا واثق من أن مداولاتنا ستسهم في إقامة عالم أفضل للجميع. |
Esas actividades sin duda contribuirán a mejorar y facilitar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal en otros aspectos de la vida de las mujeres. | UN | وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة. |
Los debates en torno a este tema contribuirán a definir nuevas medidas que podrían adoptarse. | UN | ولاحظ أنَّ مناقشة هذه القضية ستسهم في استبانة التدابير الإضافية التي يمكن اتخاذها. |
Además, mi delegación está convencida de que la asistencia proporcionada por los países desarrollados contribuirá al desarrollo socioeconómico de todo el mundo y, en última instancia, beneficiará asimismo a los propios donantes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، إن وفدي مقتنع بأن المساعدة التي تقدمها البلدان المتقدمة ستسهم في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للعالم ككل وسيستفيد منها في نهاية المطاف المانحون أنفسهم. |
La transparencia en cuanto al volumen de los arsenales de los Estados Miembros contribuirá al fomento de la confianza, reducirá las situaciones de conflicto y aliviará la tirantez en el mundo. | UN | والشفافية على مستوى تسلح البلدان اﻷعضاء ستسهم في بناء الثقة وفي تخفيض حالات الصراع وفي تقليل حدة التوترات في العالم. |
Esas actividades contribuirían a consolidar la base de desarrollo de los PMA, especialmente en África. | UN | وأضاف أن تلك الأنشطة ستسهم في تعزيز القاعدة الإنمائية لأقل البلدان نمواً ولا سيما في أفريقيا. |
También se señaló que si el Comité Especial examinaba el tema orientándose hacia la obtención de resultados contribuiría a la labor de la Sexta Comisión. | UN | وأشير أيضا إلى أن مناقشة الموضوع مناقشة تركز على النتائج في اللجنة الخاصة ستسهم في أعمال اللجنة السادسة. |
Se aprendieron varias lecciones importantes que contribuirán al fortalecimiento de procedimientos futuros. | UN | وقــد تم استخلاص دروس عديدة هامة ستسهم في تعزيز الاجراءات في المستقبل. |
La finalidad de determinados proyectores será lograr los productos necesarios que contribuyan a la consecución de estos objetivos. | UN | وسوف تصمم المشاريع المختلفة لتنفيذ المخرجات الضرورية التي ستسهم في تحقيق هذه الأهداف. |
Esperamos y confiamos en que nuestro debate de hoy contribuya a fortalecer el sistema humanitario en el futuro. | UN | ونأمل ونثق في أن مناقشتنا اليوم ستسهم في زيادة تعزيز المنظومة الإنسانية في المستقبل. |
También contribuiría al desarrollo progresivo del derecho internacional y al fortalecimiento de la función primordial de la Corte en cuanto institución judicial imparcial. | UN | كما أنها ستسهم في التطوير التدريجي للقانون الدولي وفي تعزيز الدور الرئيسي للمحكمة، باعتبارها مؤسسة قضائية محايدة. |
Las reformas propuestas ayudarán a superar esas deficiencias. | UN | والإصلاحات المقترحة ستسهم في التغلب على أوجه القصور تلك. |
Confiamos en que su tradicional bonhomía, su capacidad para el diálogo y su experiencia contribuyan al fortalecimiento de esta Conferencia. | UN | ونحن على ثقة من أن دماثتكم الأصيلة وقدرتكم على التحاور وخبرتكم ستسهم في تعزيز مكانة هذا المؤتمر. |
Estas novedades han de contribuir a superar las dificultades de gestión. | UN | وهذه التطورات ستسهم في التغلب على الصعوبات الادارية. |
Coincidimos en que esas medidas bilaterales son bien acogidas porque contribuyen al establecimiento de un sistema de seguridad más estable. | UN | ونتفق مع الرأي بأن هذه التدابير الثنائية أمر طيب، لأنها ستسهم في نظام أمني دولي أكثر استقراراً. |
Sin lugar a dudas, la Asamblea General ayudará a consolidar los esfuerzos de los Estados Miembros por aplicar esas medidas de manera efectiva. | UN | ومما لا شك فيه أن الجمعية العامة ستسهم في توحيد جهود الدول الأعضاء من أجل التنفيذ الفعال لتلك التدابير. |