ويكيبيديا

    "ستشارك في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • participarán en
        
    • participará en
        
    • participarían en
        
    • participaría en
        
    • participen en
        
    • de participar en
        
    • sumará a
        
    • participarán también en
        
    III. participarán en la defensa del país junto con las dos fuerzas. UN `3 ' ستشارك في الدفاع عن البلد إلى جانب القوتين الأخريين.
    Durante el siglo XXI, irá en aumento el número de países que participarán en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre y se beneficiarán de ello. UN وخلال القرن الحادي والعشرين، سيزداد عدد البلدان التي ستشارك في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه والاستفادة منه.
    Este es un factor de gran importancia, ya que la mayoría de la población de Sudáfrica participará en un acto electoral por primera vez. UN إن هذا عامل له أهمية كبرى، نظرا الى أن أغلبية السكان في جنوب افريقيا ستشارك في مثل هذه الانتخابات للمرة اﻷولى.
    Ésta, una vez constituida, participará en las operaciones de mantenimiento de la paz de la OUA y de las Naciones Unidas. UN وهذه الوحدة بمجرد إنشائها، ستشارك في عمليات منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Por ejemplo, fomentaría la creación de capacidades con objetivos específicos y prestaría apoyo a los grupos sociales clave que participarían en el proceso de diálogo. UN وسيشمل هذا عملية موجهة لبناء القدرات وتوفير الدعم للفئات الاجتماعية الرئيسية التي ستشارك في عملية الحوار.
    Otra delegación señaló que el FNUAP había tenido problemas con un organismo de ejecución en su anterior ciclo de asistencia y preguntó si ese organismo participaría en el nuevo programa. UN وبعد أن لاحظ وفد آخر أن الصندوق لديه مشاكل مع وكالة منفذة في دورته السابقة للمساعدة، تساءل عما إذا كانت هذه الوكالة ستشارك في البرنامج الجديد.
    Cabe prever ya que el número de países que participen en la reunión de Viena sea superior al número de Miembros de la Conferencia de Desarme. UN ويمكن التوقع من اﻵن أن عدد البلدان التي ستشارك في اجتماع فيينا سيكون أكبر من عدد البلدان اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Confiamos en que todos los partidos políticos participarán en las elecciones. UN ونحن واثقون بأن جميع الأحزاب السياسية ستشارك في الانتخابات.
    De conformidad con los párrafos 14 y 19 de los términos de referencia del Mecanismo de examen, se realizará un sorteo para determinar qué Estados parte participarán en el proceso de examen. UN وفقا للفقرتين 14 و19 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض، تُسحب القرعة لتحديد الدول الأطراف التي ستشارك في الاستعراضات.
    Habida cuenta del carácter mismo de la cuestión y de la diversidad de las esferas del saber y de la acción que en ella intervienen, todas las áreas del programa participarán en su preparación y realización, que requiere asimismo la experiencia y la competencia de las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وبسبب طبيعة المسألة في حد ذاتها وما تتطلبه من تنوع ميادين المعرفة والعمل، فإن كل مجالات البرنامج ستشارك في التحضير لها وتنفيذها، اﻷمر الذي يحتاج أيضا الى خبرة وكفاءات سائر منظمات اﻷمم المتحدة.
    Las delegaciones del Canadá, Australia y Nueva Zelandia participarán en los trabajos de la Quinta Comisión en un espíritu de cooperación, con miras a conseguir un consenso lo más amplio posible para que la Comisión pueda desempeñar su labor eficazmente. UN وأضاف أن وفود كندا واستراليا ونيوزيلندا ستشارك في أعمال اللجنة الخامسة تحدوها روح التعاون الرامي إلى تحقيق أقصى قدر من الوفاق الممكن لتمكين اللجنة من الوفاء بمهمتها على نحو فعال.
    Indicación de las organizaciones/personas/equipo que participarán en el proceso de examen y de sus responsabilidades en cuanto a funciones y/o tareas concretas. UN وتحديد المنظمات/الأفراد/الأفرقة التي ستشارك في عملية الاستعراض برمتها أو في جزء منها ومسؤولياتها عن تنفيذ وظائف و/أو مهمات محددة.
    Esas empresas influencian los márgenes de beneficio y contribuyen a determinar quién participará en la cadena. UN وهذه الشركات تؤثر على هوامش الربح وتساعد على تحديد الجهة التي ستشارك في السلسلة.
    Nuestro país, como miembro de la Comisión de Derechos Humanos, participará en iniciativas tendientes a reforzar la función primordial e insustituible de este órgano. UN وشيلي، بوصفها عضوا في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ستشارك في المبادرات التي تهدف إلى تعزيز الدور الأساسي والفريد لهذه الهيئة.
    Recientemente la FAO ha comunicado que participará en el Equipo de Tareas Interinstitucional sobre la reunión internacional sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo, que se celebrará en 2004. UN وقد أشارت المنظمة مؤخرا إلى أنها ستشارك في أعمال فرقة العمل المشتركة بين الوكالات لعقد الاجتماع الدولي المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية في عام 2004.
    Las personas que sean miembros de una organización de la que existan motivos suficientes como para sospechar que ha participado o participará en actos de terrorismo o subversión del gobierno tampoco podrán ser admitidos en el Canadá. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنع من الدخول إلى كندا أيضا الأفراد الذين يعدون أعضاء في منظمة ثمة أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأنها شاركت أو ستشارك في أعمال إرهابية، أو أعمال تخريبية ضد الحكومة.
    La Federación de Rusia también preguntó qué organismos participarían en el estudio sobre el trabajo infantil y si se invitaría a participar a la sociedad civil. UN كما سأل الاتحاد الروسي عن ماهية الوكالات التي ستشارك في الدراسة المتعلقة بعمل الأطفال وعمّا إذا كان المجتمع المدني سيّدعى إلى المشاركة.
    En el proyecto se recogen actividades específicas que se realizarán para dar respuesta a las necesidades de los países y las entidades asociadas que participarían en la ejecución de esas actividades. UN وهو يعرض أنشطة محددة سيتم الاضطلاع بها تلبية لاحتياجات البلدان والأطراف التي ستشارك في القيام بهذه الأنشطة.
    Reafirmaron que sus países participarían en el proceso preparatorio al más alto nivel posible y expresaron la esperanza de que los resultados de la Cumbre proporcionaran soluciones eficaces y reales para eliminar la pobreza y el desempleo y consolidar la cohesión social. UN وأكدوا أن بلدانهم ستشارك في العملية التحضيرية على أعلى مستوى ممكن وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي نتيجة مؤتمر القمة الى حلول فعالة وحقيقية للقضاء على الفقر والبطالة، ولتعزيـز التماسك الاجتماعـــي.
    La Directora Ejecutiva añadió que el UNICEF participaría en una consulta con la OMS sobre el paludismo. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف ستشارك في مشاورة ستعقد مع منظمة الصحة العالمية بشأن الملاريا.
    Se prevé que las organizaciones no gubernamentales que participen en las audiencias pertenecerán a una de estas dos categorías. UN ويتوقع أن تكون المنظمات غير الحكومية التي ستشارك في جلسات الاستماع من إحدى هاتين الفئتين.
    Por ejemplo, no deberá encargarse a ninguna persona ni compañía ajenas a la Organización la determinación de especificaciones si luego aquéllas habrán de participar en el suministro de los bienes o servicios a los que correspondan esas especificaciones. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي عدم الاستعانة بأي شخص أو شركة من الخارج لوضع مواصفات سلعة أو خدمة إذا كانت هذه الجهة ستشارك في توريد السلعة أو الخدمة التي طلب منها وضع مواصفاتها؛
    El Pakistán se sumará a la creación de un nuevo Consejo de Derechos Humanos que sea representativo como órgano subsidiario de la Asamblea General. UN وباكستان ستشارك في إنشاء مجلس جديد لحقوق الإنسان يقوم على التمثيل العادل ويعمل بصفته هيئة فرعية للجمعية العامة.
    Otros tres Gobiernos -Canadá, Singapur y Noruega- participarán también en esta iniciativa. UN وهناك ثلاث حكومات أخرى - كندا وسنغافورة والنرويج - ستشارك في هذه المبادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد