En cuatro semanas, un juez decidirá tu destino basándose en lo que escriba. | Open Subtitles | في خلال أربعة اسابيع ستقرر المحكمة مصيرك اعتمادا على ما اكتبه |
La Asamblea General decidirá si el tema vuelve a asignarse a la Quinta Comisión o se elimina de su programa de trabajo. | UN | وأضاف قائلا إن الجمعية العامة ستقرر إعادة إحالة البند إلى اللجنة الخامسة أو حذفه من برنامج عملها. |
Según el negociador de paz palestino Sufian Abu Zaydeh, se había convenido que los expedientes de los presos por delitos comunes se entregarían a la policía palestina y ésta decidiría cuáles prisioneros se habrían de poner en libertad. | UN | وحسب ما أفاد به سفيان أبو زيدة، عضو الوفد الفلسطيني في مفاوضات السلام، فقد تم الاتفاق على تسليم ملفات المجرمين العاديين الى الشرطة الفلسطينية التي ستقرر مَن مِن السجناء سيجري اﻹفراج عنهم. |
El tribunal también decidiría si se procesarían otras personas además de Ta Mok. | UN | كما ستقرر المحكمة ما إذا كانت ستُحاكِم أشخاصا آخرين أيضا. |
¿Puedo entender que la Asamblea General decide examinar el tema directamente en sesión plenaria, en el entendimiento de que la Asamblea General determinará cuándo se examinará el tema durante el quincuagésimo primer período de sesiones? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تقرر النظر في هذا البند في جلسة عامة مباشرة، مع فهم أن الجمعية العامة ستقرر موعد النظر في البند خلال الدورة الحادية والخمسين؟ |
Las políticas y las acciones de los Estados Miembros determinarán nuestro éxito o nuestro fracaso. | UN | فسياسات وإجراءات الدول الأعضاء هي التي ستقرر ما إذا كنا سننجح أو نفشل. |
Así se hará porque las Partes en él decidirán que dicho Tratado favorece sus mejores intereses y los mejores intereses de la comunidad internacional. | UN | وسيتم تمديدها على هذا النحو ﻷن اﻷطراف فيها ستقرر أن معاهدة عدم الانتشار تخدم مصالحها ومصالح المجتمع الدولي. |
La suscripción (underwriting) es el conjunto de medidas que adopta una entidad aseguradora para evaluar y, en función de esto, seleccionar los riesgos que decidirá cubrir. | UN | وإجراء عملية التأمين هو العملية التي تقوم بها شركة التأمين لتقدير اﻷخطار ومن ثم اختيار تلك التي ستقرر تغطيتها. |
Posteriormente, la Comisión decidirá si es preciso crear una ley uniforme en ese ámbito y si ello es viable. | UN | وعند ذاك ستقرر اللجنة ما إذا كانت هناك حاجة إلى وضع قانون موحد في هذا المضمار وما إذا كان هذا القانون مجديا. |
El Gobierno de Malta decidirá oportunamente qué tipo de asistencia, en su caso, podrá prestar a otros Estados. | UN | ستقرر حكومة مالطة وفقا لكل حالة ما هو نوع المساعدة، إن وجدت، التي يمكن أن تقدّمها إلى دول أخرى بشأن هذه المسائل. |
En función del actual examen de las existencias para el despliegue estratégico, la Asamblea General decidirá sobre la necesidad de acelerar todavía más su reposición. | UN | واستنادا إلى الاستعراض الحالي لمخزون النشر الاستراتيجي، ستقرر الجمعية العامة بشأن الحاجة إلى دفع التعجيل بتغذيته. |
El tribunal decidiría también si se juzgaba a otras personas. | UN | كما ستقرر المحكمة ما إذا كانت ستحاكم أشخاص آخرين أيضا. |
En los párrafos 2 a 22 del proyecto de resolución, la Asamblea decidiría también las funciones, la composición y los procedimientos de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | منطوق مشروع القرار، ستقرر الجمعية العامة أيضا بشأن مهام وتكوين وإجراءات لجنة بناء السلام. |
Una vez recibido el documento revisado, el Comité decidiría cómo proceder. | UN | وبعد أن تتلقى اللجنة الوثيقة المنقحة ستقرر كيفية المضي قُدما. |
La lista de oradores para el debate en sesión plenaria se determinará por sorteo. | UN | 6 - ستقرر قائمة المتكلمين خلال مناقشات الجلسات العامة عن طريق القرعة. |
Por consiguiente, la cuestión relativa a la manera en que responderán a las esperanzas y aspiraciones de todos los Miembros determinará su viabilidad. | UN | وبالتالي، فإن التساؤل بشأن كيفية استجابتها لآمال وتطلعات جميع الدول الأعضاء ستقرر جدوى المنظمة. |
Las decisiones que adoptemos hoy determinarán si la nueva era será de esperanza y prosperidad, o de desesperación y privaciones. | UN | والقرارات التي نتخذها اليوم ستقرر ما إذا كان العصر الجديد سيكون عصر أمل ورفاه أو عصر يأس وحرمان. |
El trabajo en las Comisiones y en el plenario, y el nivel y la forma en que se tomen las decisiones allí, determinarán la calidad de nuestros resultados y tendrán repercusiones importantes. | UN | فالعمل في اللجان وفي الجلسات العامة، ومستوى وطريقة اتخاذ القرار هناك، ستقرر نوعية إنتاجنا وستكون لها أثر كبير. |
Son los resultados de nuestros esfuerzos conjuntos los que decidirán no sólo el destino de la Organización sino también el del mundo en el umbral del próximo milenio. | UN | ونتائج جهودنا المشتركة هي التي ستقرر مصير المنظمة العالمية، بل ومصير العالم نفسه وهو على عتبة اﻷلف سنة القادمة. |
Y luego te descubren, y decides que ya es hora. | Open Subtitles | وعندما يتم ضبطك وأنت تتعاطى ستقرر بأن الوقت قد حان |
Después decidirás si confías en mí o no. | Open Subtitles | و من ثم ستقرر ان كنت ستثق بي او لا |
A juicio de la delegación del Uruguay, el Estado lesionado se transformaría entonces en juez y parte, ya que determinaría por sí mismo si se ha cometido o no un hecho ilícito. | UN | وقالت إنه في رأي وفدها أن ذلك يحول الدولة المضرورة الى خصم وحكم في آن واحد، حيث انها هي التي ستقرر ما إن كان قد ارتكب فعل غير مشروع. |
Las sumas que consigne la Asamblea General dependerán de cuántas recomendaciones decida hacer suyas la Quinta Comisión. | UN | وقال إن المبالغ التي ستعتمدها الجمعية العامة تتوقف على أي من التوصيات الكثيرة التي ستقرر اللجنة الخامسة الموافقة عليها. |
Ustedes deciden eso, pero quien lo haya matado evitó un ataque frontal... e hizo todo lo necesario para que la víctima estuviera bien muerta. | Open Subtitles | حسناً، أنت من ستقرر هذا لكن أياً من قتل هذا الرجل تجنب أي هجوم منه |
Menos: aumento de las consignaciones correspondientes al bienio 2006-2007 que se han de prorratear en 2008 | UN | مخصوما منه: زيادة في اعتمادات فترة السنتين 2006-2007 ستقرر في 2008 |
Corresponde a la Comisión decidir si se ha de prorrogar su mandato. | UN | وقال إن اللجنة هي التي ستقرر ما إذا كانت ولايته ستستمر أم لا. |
Contribuciones prorrateadas entre los Estados Miembros con arreglo a la escala de cuotas aplicable a las operaciones de mantenimiento de la paz para el año 1999 | UN | الاشتراكات التي ستقرر على الــــدول اﻷعضاء وفقا لجدول اﻷنصبة المقــــررة المنطبــــق على عمليات حفظ السلام لعام ١٩٩٩ |
En consecuencia, las cuotas de los Estados Partes se prorratearán sobre la base de los sueldos netos. | UN | وبناء على ذلك، ستقرر اشتراكات الدول الأطراف على أساس المرتبات الصافية. |
Se observó que algunas de las respuestas del anfitrión a las solicitudes de los inspectores venían determinadas por las normas de salud y protección, y no sólo por las consideraciones de seguridad. | UN | وقد لوحظ أن أنظمة الصحة والسلامة، لا الأمن فحسب، ستقرر نوعية بعض ردود الطرف المضيف على طلبات المفتشين. |