ويكيبيديا

    "ستكفل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • garantizará
        
    • se asegurará
        
    • velará por
        
    • garantía
        
    • garantizaría
        
    • se aseguraría
        
    • garanticen
        
    • garantizarían
        
    • garantizarán el
        
    • asegurar
        
    • permitirá
        
    • garantizarán que
        
    • asegurará que
        
    • garantizar
        
    • se asegurarán
        
    Estoy seguro de que su pericia diplomática, junto con la ayuda profesional de la Secretaría, garantizará el éxito de esta sesión. UN وأنا متأكد من أن مهارتكم الدبلوماسية إذا اقترنت بها المساعدة المهنية من الأمانة العامة، ستكفل نجاح هذه الدورة.
    La reconstrucción también garantizará que Europa siga beneficiándose de la verdadera seguridad energética que resulta de la diversificación. UN وعملية إعادة التعمير ستكفل أيضا استمرار استفادة أوروبا من أمن الطاقة الحقيقي المتأتي من التنوع.
    se asegurará la libertad de pensamiento, la libertad de expresión, la libertad de credos, la libertad de cultos, la libertad de ganarse la subsistencia y la libertad de organización. UN وحرية الفكر وحرية التعبير وحرية العقيدة وحرية العبادة وحرية التماس سبل العيش وحرية التجمع ستكفل جميعا.
    El Departamento velará por que los centros integrados sigan desempeñando sus mandatos en materia de información. UN كما ستكفل اﻹدارة استمرار المراكز المدمجة في الوفاء بولاياتها اﻹعلامية.
    Mi delegación se alegra de su elección y le felicita cordialmente, en el convencimiento de que sus cualidades intelectuales y su talento diplomático son garantía del éxito de nuestras deliberaciones. UN ووفدي سعيد لانتخابه ويهنئه بحرارة، مقتنعا بأن خصاله الفكرية ومهاراته الدبلوماسية ستكفل النجاح في مداولاتنا.
    Estamos convencidos de que la transparencia en las actividades del Consejo en relación a las sanciones garantizaría un apoyo más amplio a su aplicación. UN ونحن مقتنعون بأن الشفافية في أنشطة المجلس فيما يتعلق بالجزاءات ستكفل تأييدا أوسع نطاقا لتنفيذها.
    Por consiguiente, Israel se aseguraría de que se mantenía la paz como condición principal para cualquier arreglo de paz. UN وبناء عليه، ستكفل إسرائيل الاحتفاظ باﻷمن كشرط رئيسي ﻷي ترتيب للسلام.
    Las opciones que garanticen un desarrollo sostenible de largo plazo tendrán que equilibrarse con el respeto de los derechos humanos y las decisiones individuales. UN واعتماد الخيارات التي ستكفل تنمية مستدامة طويلة الأجل ينبغى أن يحقق توازنا بين حقوق الإنسان والخيارات الفردية.
    También pidieron que los delegados indicaran de qué manera los países garantizarían que las empresas farmacéuticas suministraran suficientes vacunas y medicamentos en todos los países del mundo, incluso drogas para combatir el VIH. UN كما طالبوا الممثلين بتوضيح الكيفية التي ستكفل بها البلدان توفير شركات العقاقير اللقاحات والأدوية الكافية في جميع بلدان العالم، بما في ذلك العقاقير المضادة لفيروس نقص المناعة البشرية.
    La Comisión confía en que la metodología revisada garantizará la inclusividad y abarcará el mayor número posible de países que aportan contingentes. UN واللجنة على ثقة من أن المنهجية المنقحة ستكفل اتباع نهج شامل وستغطي أكبر عدد ممكن من البلدان المساهمة بقوات.
    En este contexto, mi Gobierno garantizará a toda persona acusada de cometer un delito la oportunidad de ser escuchada en un tribunal abierto. UN وفي هذا السياق، ستكفل حكومتي لكل اﻷشخاص المتهمين بالخروج على القانون فرصة الاستماع إليهم في محاكمة قانونية علنية.
    Permítame decirle, Sra. Chen Muhua, que es usted el modelo de la mujer fuerte y dedicada que garantizará el éxito perdurable y trascendental de esta Conferencia. UN إنك، يا سيدتي، نموذج للمرأة القوية الملتزمة التي ستكفل نجاح هذا المؤتمر بصورة دائمة وفعالة.
    Además, se asegurará de que se establezcan procedimientos para supervisar de forma más eficaz esa aplicación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستكفل المفوضية أيضا وضع إجراءات لرصد هذا التقيد بصورة أكثر نجاعة.
    Además, se asegurará de que se establezcan procedimientos para supervisar de forma más eficaz esa aplicación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستكفل المفوضية أيضا وضع إجراءات لرصد هذا التقيد بصورة أكثر نجاعة.
    El Gobierno ha dado seguridades a la UNFICYP de que velará por que cese esta práctica peligrosa e ilegal. UN وقد أكدت الحكومة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أنها ستكفل وضع حد لهذه الممارسة الخطرة وغير المشروعة.
    Esas virtudes, aunadas a su experiencia de administrador, serán sin duda garantía del éxito de su gestión al frente de la Secretaría. UN وتلك الفضائل إلى جانب الخبرة التي يتمتع بها كإداري ستكفل بلا شك نجاح أعماله على رأس اﻷمانة العامة.
    Primero, garantizaría la interacción y el intercambio más estrechos entre el Secretario General y la Asamblea General. UN فهي ستكفل أولا، التفاعل والتبادل بين اﻷمين العام والجمعية العامة على نحو وثيق.
    No obstante, la Universidad se aseguraría de que las unidades de organización prepararían un plan de adquisiciones para el equipo de tecnología de la información. UN غير أن الجامعة ستكفل قيام الوحدات التنظيمية بإعداد خطة للشراء خاصة بمعدات تكنولوجيا المعلومات.
    Esto debería facilitar inversiones que garanticen la mejora de la calidad y la celeridad de los servicios que presta la UNOPS a sus asociados. UN وينبغي أن يؤدي هذا إلى تسهيل الاستثمارات التي ستكفل مزيداً من التحسن في جودة وسرعة خدمات المكتب لشركائه.
    La Arabia Saudita, los Emiratos Árabes Unidos, Jordania y Kuwait anunciaron que garantizarían los depósitos bancarios. UN وأعلنت الأردن والإمارات العربية المتحدة والكويت والمملكة العربية السعودية أنها ستكفل الودائع المصرفية.
    Estamos seguros de que su amplia experiencia y sus habilidades diplomáticas garantizarán el éxito en las difíciles cuestiones que enfrenta el actual período de sesiones. UN ونحن على ثقة بأن خبرته الواسعة ومهاراته الدبلوماسية ستكفل النجاح في المسائل الصعبة التي تواجه هذه الدورة.
    La secretaría pro-tempore, compromiso asumido por todos los asistentes, y cuya puesta en marcha es responsabilidad del Gobierno de Chile, representa el logro que permitirá asegurar la mencionada proyección de sus resultados. UN إن اﻷمانة المخصصة، التي تعهد بها المشاركون، والتي اعتبرت شيلي مسؤولة عن إقامتها، ستكفل أن يكون للنتائج تأثيرها المناسب.
    El proceso de integración, una vez finalizado, permitirá eliminar la duplicación de funciones al transferirlas en su totalidad a la Oficina. UN وعندما تنجز عملية الدمج، فإنها ستكفل إزالة الازدواج بين المهام عن طريق نقلها برمتها الى مكتب خدمات المشاريع.
    Los canales de comunicación con las organizaciones no gubernamentales garantizarán que el PNUFID se beneficie de la experiencia directa y popular. UN وقنوات الاتصال مع المنظمات غير الحكومية ستكفل للبرنامج اﻹفادة من الخبرة العملية لتلك المنظمات الوثيقة الصلة بالقواعد الشعبية.
    El Departamento de Información Pública asegurará que las posiciones y actividades de la Organización relativas al terrorismo, acordes con sus principios, reciban amplia difusión. UN كما ستكفل إدارة الإعلام تغطية واسعة لأنشطة المنظمة ومواقفها المبدئية فيما يتصل بالإرهاب.
    Señor Presidente: Confío en que su capacidad de conducción, su experiencia y sus cualidades personales habrán de garantizar el éxito de estas tareas. UN وأنا علــى ثقة، ياسيدي الرئيس، من أن قيادتكم وخبرتكم ومواهبكم الشخصية ستكفل كلها النجاح ﻷعمالنا.
    Los Estados Partes deberían dejar en claro que se asegurarán de que una Parte que ha violado el Tratado, al retirarse de él, sufra todas las consecuencias del caso. UN وينبغي أن تعلن الدول الأطراف بوضوح أنها ستكفل تحقُّق جميع العواقب الملائمة في حالة قيام منتهك للمعاهدة بالانسحاب منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد