ويكيبيديا

    "ستكون لها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tendrán
        
    • tendrá
        
    • tendría
        
    • tendrían
        
    • serán
        
    • serían
        
    Del mismo modo, los satélites más pequeños tendrán aberturas más pequeñas y menos potencia disponible para aplicarla a su misión principal. UN وبالمثل فإن السواتل الأصغر ستكون لها فتحات أصغر كما ستكون القوة المتاحة لها للاستخدام في مهمتها الرئيسية أصغر.
    Esta escasez y las tensiones que inevitablemente generará tendrán repercusiones obvias para la seguridad en los próximos años. UN وهذه الندرة وما ينجم عنها من توترات ستكون لها أثار أمنية واضحة في السنوات المقبلة.
    Según ciertos testigos, la incubación de los traumas tendrá efectos a largo plazo en la sociedad palestina y pasará de una generación a otra. UN وحسبما ذكر الشهود، فإن حضانة اﻹصابة ستكون لها آثار طويلة اﻷجل هي في المجتمع الفلسطيني وستنقل من جيل إلى آخر.
    Esta reunión de la Asamblea General es una demostración contundente del liderazgo mundial que, sin duda, tendrá repercusiones profundas. UN وفي هذه الجلسة للجمعية العامة برهان قوي على وجود قيادة عالمية ستكون لها بالتأكيد آثار عميقة.
    Si no se le ponía fin, esa guerra cruel tendría repercusiones negativas sobre los proyectos de la UNCTAD en el futuro. UN وهذه الحرب الشرسة، إذا لم يوضع لها حد، ستكون لها آثار سلبية جداً على مشاريع الأونكتاد في المستقبل.
    La monografía parece sugerir que esas tasas tendrían los efectos más perturbadores sobre los mercados del carbón colombiano. UN وتوحي دراسة الحالة بأن الضرائب على الكربون ستكون لها آثار فادحة على أسواق الفحم في كولومبيا.
    Sin duda alguna, las tareas que tendrá a su cargo la Organización Mundial del Comercio serán de importancia fundamental para consolidar el proceso de liberación comercial. UN وما من شك في أن المهام التي يتعين على منظمة التجارة العالمية اتخاذها ستكون لها أهمية حاسمة في تقوية عملية تحرير التجارة.
    La Junta había adoptado además diversas decisiones que serían esenciales para el futuro trabajo del UNICEF. UN واتخذ المجلس أيضا عددا من القرارات التي ستكون لها أهميتها البالغة بالنسبة إلى عمل اليونيسيف في المستقبل.
    Pese a que estos adelantos tendrán consecuencias de largo plazo en materia de personal, aún es demasiado temprano para predecirlas con exactitud. UN ورغم أن أوجه التقدم هذه ستكون لها آثار طويلة اﻷجل من حيث ملاك الموظفين فمن السابق ﻷوانه كثيرا التنبؤ بها بدقة.
    Estamos seguros de que los países de esa región tendrán cada vez mayor importancia en la determinación del destino de nuestro planeta. UN ونحن واثقون بأن بلدان تلك المنطقة ستكون لها أهمية متزايدة دوما في تحديد مصير كوكبنا.
    Las prácticas irresponsables de la Potencia ocupante tendrán repercusiones graves para los pueblos y países de la región, así como un efecto negativo sobre la paz y la seguridad internacionales. UN إن الممارسات غيـــــر المسؤولة لقوى الاحتلال ستترتب عليها عواقب وخيمــة، يكون المتضرر اﻷول منها شعوب ودول اﻹقليم، كمــــا ستكون لها نتائج فادحة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Dichas mejoras en las prácticas operacionales de remoción de minas tendrán repercusiones beneficiosas directas en la esfera humanitaria. UN بل إن هذه التحسينات في الممارسات العملية ﻹزالة اﻷلغام ستكون لها فوائد عرضية مباشرة في المجال اﻹنساني.
    Cualquier obstáculo a esa cooperación tendrá repercusiones negativas para la situación de las mujeres, los niños y la sociedad mauritana en general. UN ونبه إلى أن أي عراقيل تعوق هذا التعاون ستكون لها عواقب وخيمة على وضع المرأة والطفل والمجتمع الموريتاني برمته.
    Esta interferencia significa que la imagen tendrá una mancha oscura en su centro. Open Subtitles هذا التداخل يعني أن الصورة ستكون لها بقعة مظلمة في وسطها.
    La aprobación de dicho proyecto será de gran utilidad, ya que tendrá consecuencias dentro y fuera de las Naciones Unidas. UN واستمر قائلا إنه سيثبت أن اعتماد هذه القواعد مفيد تماما حيث ستكون لها آثار داخل اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Si no se le ponía fin, esa guerra cruel tendría repercusiones negativas sobre los proyectos de la UNCTAD en el futuro. UN وهذه الحرب الشرسة، إذا لم يوضع لها حد، ستكون لها آثار سلبية جداً على مشاريع الأونكتاد في المستقبل.
    No obstante, el orador desea señalar que, aunque su delegación no tiene objeciones a que el proyecto de artículos se adopte en forma de declaración, cree que una convención tendría mayor autoridad y poder vinculante. UN ولكنه يود أن يشير إلى أنه في الوقت الذي لا يعترض فيه وفده على اعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان فإنه يرى أن الاتفاقية ستكون لها سلطة أكبر وقوة بالالتزام.
    Procuramos que en la cumbre se obtenga la aprobación de la revitalización de la Comisión Nacional sobre el Desarrollo Sostenible, que tendría una participación amplia. UN ونسعى إلى الحصول على دعم من القمة من أجل اللجنة الوطنية المنشطة للتنمية المستدامة، التي ستكون لها مشاركة واسعة النطاق.
    Era probable que esos tribunales llegaran a nuevas conclusiones que tendrían importancia para el examen de esa cuestión por la Comisión. UN ومن المرجح أن تخلص المحكمتان إلى استنتاجات إضافية ستكون لها أهميتها بالنسبة إلى اللجنة في سياق استعراضها لهذه المسألة.
    Tanto con la gasolina como con el metanol, los vehículos con pilas de combustible tendrían importantes ventajas respecto de los motores de combustión interna en cuanto a la eficiencia y las emisiones. UN وسواء تعلق الأمر بالبنزين أو بالميثانول، فإن المركبات التي تعمل بالخلايا الوقودية ستكون لها مزايا هائلة إذا قورنت بالمحركات ذات الاحتراق الداخلي من حيث الفعالية وإفراز الانبعاثات.
    Señala que las tres prioridades para la UNAMA en 2013 serán: UN وأوضح الأمين العام أن البعثة ستكون لها ثلاث أولويات في عام 2013 وهي ما يلي:
    La Junta había adoptado además diversas decisiones que serían esenciales para el futuro trabajo del UNICEF. UN واتخذ المجلس أيضا عددا من القرارات التي ستكون لها أهميتها البالغة بالنسبة إلى عمل اليونيسيف في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد