Sin embargo, en aras de la eficiencia, habrá que asignar, cuando proceda, el examen de temas específicos a grupos de trabajo ad hoc. | UN | غير أنه تحقيقا للكفاءة ستكون هناك حاجة إلى تكليف أفرقة عاملة مخصصة في الوقت المناسب بدراسة مسائل معينة. |
se necesitarán más recursos para cumplir los objetivos previstos en este sector. | UN | ستكون هناك حاجة الى موارد مالية إضافية لتحقيق أهداف اﻷنشطة المضطلع بها في هذا القطاع. |
A este respecto, será necesario realizar más esfuerzos para facilitar la conciliación del trabajo y las responsabilidades familiares y de cuidados. | UN | وفي هذا الصدد، ستكون هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لتيسير التوفيق بين متطلبات العمل ومسؤوليات الأسرة والرعاية. |
Es evidente que se requerirá la asistencia internacional en esta esfera durante varios años. | UN | ومن الواضح أن ستكون هناك حاجة للمساعدة الدولية لعدة سنوات قادمة. |
Por consiguiente, si la Asamblea General aprobara el proyecto de resolución, se calcula que se requeriría una consignación adicional de 19.112.600 dólares en relación con la sección 2 del presupuesto por programas para el bienio 1992-1993. | UN | وطبقا لذلك فإنه في حالة اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار يقدر أنه ستكون هناك حاجة الى اعتماد اضافي بمبلغ ٦٠٠ ١١٢ ١٩ دولار تحت الباب ٢ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Con respecto al cálculo del tiempo necesario para la preparación del fallo, al igual que en otros casos complejos, se necesitará un plazo considerable. | UN | وفيما يتعلق بتقدير الوقت اللازم لإعداد الحكم، ستكون هناك حاجة إلى قدر كبير من الوقت، على غرار القضايا المعقدة الأخرى. |
Para ello sería necesaria una labor de coordinación a todos los niveles, especialmente a nivel mundial. | UN | كما ستكون هناك حاجة في هذا الشأن إلى التنسيق على كافة المستويات، وخاصة على المستوى العالمي. |
En virtud de las nuevas propuestas presentadas por la Oficina del Fiscal, serán necesarios al menos otros 104 investigadores para lograr los objetivos establecidos. | UN | وبمقتضى المقترحات الجديدة التي قدمها مكتب المدعي العام، ستكون هناك حاجة إلى ١٠٤ محققين إضافيين على اﻷقل لبلوغ اﻷهداف المعلنة. |
• En la segunda fase habría que diseñar dos instrumentos para el estudio a fondo. | UN | وفي المرحلة الثانية ستكون هناك حاجة إلى تصميم أداتين للاستقصاءات المتعمقة. |
Además, se necesitarían diferentes tecnologías en las distintas etapas de una transacción. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ستكون هناك حاجة الى تكنولوجيات تختلف باختلاف مراحل المعاملات التجارية. |
52. A fin de superar el problema de las posibles incongruencias, sería necesario aplicar un conjunto unificado de normas, cualquiera fuese la nacionalidad del imputado. | UN | ٥٢ - وللتغلب على مشكلة التعارض المحتملة، ستكون هناك حاجة الى تطبيق مجموعة موحدة من القواعد أيا كان اﻷصل الوطني للمتهم. |
Además, serían necesarios créditos para sufragar los gastos por concepto de dietas para los diez miembros del Comité durante un período de siete días al año. | UN | كما ستكون هناك حاجة إلى اعتمادات لتغطية كلفة بدل اﻹعاشة اليومي ﻷعضاء اللجنــة اﻟ ١٠ لمدة ٧ أيام في السنة. |
Dadas las nuevas necesidades de información, habrá que aumentar en gran medida la frecuencia de esas interacciones. | UN | ومع احتياجات المعلومات الجديدة ستكون هناك حاجة إلى عدد أكبر بكثير من تلك التفاعلات. |
Sin embargo, el problema aún no se ha resuelto definitivamente, pues habrá que satisfacer las demandas de tierra de las nuevas generaciones. | UN | ولكن المشكلة لم تحل حلاً نهائياً لأنه ستكون هناك حاجة إلى تلبية الطلبات اللاحقة لأجيال جديدة قادمة. |
Si se excluyen, habrá que añadir prácticas a la lista de exclusiones recomendadas por el grupo especial. | UN | وفي حالة استبعادها ستكون هناك حاجة إلى إضافات إلى قائمة الاستبعادات التي أوصى بها الفريق المخصص. |
Durante el período de transición hasta que el sistema esté cabalmente instalado, se necesitarán recursos adicionales en concepto de mantenimiento. | UN | وخلال الفترة الانتقالية، ريثما يتم الوزع الكامل للنظام، ستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية للصيانة. |
También se necesitarán unos 300 escrutadores durante dos o tres semanas en la época del referéndum. | UN | كما ستكون هناك حاجة الى ما يقرب من ٣٠٠ موظف انتخابات ﻷسبوعين أو ثلاثة وقت الاستفتاء. |
será necesario el reemplazo de algún equipo de oficina y se seguirán necesitando los servicios de una empresa de seguridad. | UN | وسيكون من الضروري ابدال بعض التجهيزات المكتبية، كما ستكون هناك حاجة مستمرة الى خدمات شركة أمنية. |
Por consiguiente, se requerirá información adicional para apoyar la interpretación de los datos recopilados y realizar una evaluación precisa de la eficacia del Convenio. | UN | ولذلك ستكون هناك حاجة إلى معلومات إضافية لدعم تفسير البيانات التي يتم جمعها ولتوفير تقييم دقيق لمدى فعالية الاتفاقية. |
Se informó a la Comisión Consultiva que, además de la estación terrena en Addis Abeba, se requeriría también una estación terrena en Nairobi, no sólo porque existían varias oficinas de las Naciones Unidas en esa ciudad, sino además porque se carecía de una infraestructura adecuada de telecomunicaciones en la región. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه، باﻹضافة الى المحطة اﻷرضية في أديس أبابا، ستكون هناك حاجة الى محطة أرضية في نيروبي ليس بسبب وجود عدد من مكاتب اﻷمم المتحدة في نيروبي فحسب ولكن أيضا لانعدام الهياكل اﻷساسية المناسبة للاتصالات السلكية واللاسلكية في المنطقة. |
se necesitará un total de 1.200 observadores electorales civiles durante dos semanas en el período electoral. | UN | ستكون هناك حاجة لما مجموعه ٢٠٠ ١ مراقب مدني للانتخابات وذلــك لمـــدة اسبوعين خــلال فتـرة الانتخابات. |
Además, para las operaciones policiales sería necesaria una sólida capacidad de movilidad aérea. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ستكون هناك حاجة إلى وجود قدرة جوية متنقلة لعمليات الشرطة. |
A la vez, es evidente que serán necesarios recursos financieros adicionales a fin de concluir la demarcación de la frontera y colocar los pilares. | UN | وفي نفس الوقت من الواضح أنه ستكون هناك حاجة إلى موارد مالية إضافية للترسيم الكامل للحدود، بما في ذلك إقامة القوائم. |
En la próxima ronda de negociaciones comerciales multilaterales sobre los servicios habría que elaborar normas para combatir las prácticas anticompetitivas en sectores específicos, en particular en los servicios de turismo y transporte. | UN | وفي الجولة التالية من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، ستكون هناك حاجة لوضع قواعد لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة في قطاعات محددة، وبخاصة في خدمات السياحة والنقل. |
Además, se necesitarían 5.000 dólares para pagar los derechos de acceso a la Internet, que el Tribunal utiliza con fines de investigación; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستكون هناك حاجة إلى رسم قدره ٠٠٠ ٥ دولار للحصول على خدمة استخدام شبكة اﻹنترنت ﻷغراض البحوث؛ |
Por consiguiente, sería necesario hacer cierta inversión en términos de tiempo y recursos de personal. | UN | ولذلك ستكون هناك حاجة لقدر من الاستثمار لتوفير ما يلزم من الوقت وموارد الموظفين. |
Sin embargo, es necesario que exista un consenso sobre ciertos requisitos que serían necesarios para facilitar ese proceso. | UN | ومع ذلك، ستكون هناك حاجة إلى توافق في الآراء بشأن شروط معينة من أجل تسهيل هذه العملية. |
También será necesaria una mayor cooperación entre las diferentes ramas de la Secretaría con el fin de desarrollar nuevas iniciativas. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستكون هناك حاجة إلى المزيد من التعاون بين مختلف فروع الأمانة من أجل وضع مبادرات جديدة. |
A la inversa, si la forma final fuese un tratado, entonces se requerirían otras disposiciones, en particular una cláusula sobre no retroactividad. | UN | وبالعكس، إذا جاء النص النهائي في شكل معاهدة، عندئذ ستكون هناك حاجة إلى مزيد من الأحكام، بما في ذلك حكم بشأن عدم جواز السريان بأثر رجعي. |
Del análisis del volumen de trabajo mencionado en el párrafo 52 supra se desprende que se necesitaría un total de 215 puestos para la División de Información. | UN | ويبين تحليل حجم العمل المشار إليه في الفقرة ٥٢ أعلاه أنه ستكون هناك حاجة إلى ما مجموعه ٢١٥ وظيفة في شعبة اﻹعلام. |