Actualmente se requiere una notificación obligatoria de las actividades militares cuando en ellas participan más de 9.000 soldados, lo que supone una reducción de 4.000 respecto del nivel establecido en el Documento de Estocolmo de 1986. | UN | ويشترط اﻵن اﻹشعــار اﻹلزامي باﻷنشطة العسكرية التي يشـــارك فيهـــا مــا يزيد على ٠٠٠ ٩ جندي، وهو رقم يقل ﺑ ٠٠٠ ٤ جندي عن المستوى الذي حددته وثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦. |
Actualmente se requiere una notificación obligatoria de las actividades militares cuando en ellas participan más de 9.000 soldados, lo que supone una reducción de 4.000 respecto del nivel establecido en el Documento de Estocolmo de 1986. | UN | ويشترط اﻵن اﻹشعــار اﻹلزامي باﻷنشطة العسكرية التي يشـــارك فيهـــا مــا يزيد على ٠٠٠ ٩ جندي، وهو رقم يقل ﺑ ٠٠٠ ٤ جندي عن المستوى الذي حددته وثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦. |
La labor del Grupo de Trabajo se basa en la Declaración del Foro de Estocolmo, de 2000. | UN | إن عمل فرقة العمل يستند إلى إعلان منتدى ستوكهولم لعام 2000. |
33. La segunda clase de medidas amplias del Plan de Acción de Estocolmo de 1972 fueron las relativas a la ordenación del medio ambiente. | UN | ٣٣ - إن النوع الثاني من الاجراءات الشاملة الواردة في خطة عمل ستوكهولم لعام ١٩٧٢ هو الادارة البيئية. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que elabore un plan nacional de acción detallado y ponga en práctica las recomendaciones del Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños celebrado en Estocolmo en 1996. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف خطة عمل وطنية شاملة، وأن تنفذ توصيات مؤتمر ستوكهولم لعام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Partiendo de la aplicación de las disposiciones del Documento de Estocolmo de 1986, los miembros de la CSCE iniciaron nuevas negociaciones para elaborar un nuevo conjunto de medidas de fomento de la confianza y la seguridad a fin de reducir aún más el riesgo de confrontación militar en Europa. | UN | تأسيسا على تنفيذ أحكام وثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦، عقد أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مفاوضات جديدة لوضع مجموعة جديدة من تدابير بناء الثقة واﻷمن بغية زيادة تخفيض خطر المواجهة العسكرية في أوروبا. |
Partiendo de la aplicación de las disposiciones del Documento de Estocolmo de 1986, los miembros de la CSCE iniciaron nuevas negociaciones para elaborar un nuevo conjunto de medidas de fomento de la confianza y la seguridad a fin de reducir aún más el riesgo de confrontación militar en Europa. | UN | تأسيسا على تنفيذ أحكام وثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦، عقد أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مفاوضات جديدة لوضع مجموعة جديدة من تدابير بناء الثقة واﻷمن بغية زيادة تخفيض خطر المواجهة العسكرية في أوروبا. |
Se indicó que la evolución de los acontecimientos desde la Declaración de Estocolmo de 1972 había revelado claramente que la degradación ambiental constituía en sí misma un daño y que el medio ambiente pertenecía tanto a los Estados como a los demás interesados en su preservación. | UN | وذكر أن التطورات التي حدثت منذ إعلان ستوكهولم لعام ١٩٧٢ دلت بوضوح على أن تردي البيئة في حد ذاته يشكل ضررا وأن البيئة هي ملك للدول ولغيرها من الجهات المعنية بحفظها. |
El proyecto de artículos se basa en los principios fundamentales del derecho internacional del medio ambiente que se deriva de la Conferencia de Estocolmo de 1972 y de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وإن مشاريع المواد تعكس المبادئ اﻷساسية لقانون البيئة الدولي كما تطور، من مؤتمر ستوكهولم لعام ١٩٧٢ إلى إعلان ريو المعني بالبيئة والتنمية. |
La Declaración de Río, aprobada en 1992, se fundó en la Declaración de Estocolmo de 1972 y estableció las directrices principales del derecho ambiental internacional, incluido el Programa 21. | UN | وقد بنى إعلان ريو الذي اعتمد في عام ١٩٩٢ على أساس إعلان ستوكهولم لعام ١٩٧٢، ووضــع المبــادئ التوجيهية للقانون البيئي الدولي، بما في ذلك برنامج عمل القرن الحادي والعشرين. |
3. El Documento de Viena de 1992 se basa en las medidas de fomento de la confianza y la seguridad establecidas en el Acta Final de Helsinki de 1975, el Documento de Estocolmo de 1986 y el Documento de Viena de 1990. | UN | ٣ - كما جرى الاستناد، في وثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، الى تدابير بناء الثقة واﻷمن الواردة في وثيقة هلسنكي الختامية لعام ١٩٧٥ ووثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦ ووثيقة فيينا لعام ١٩٩٠. |
2. El Documento de Viena de 1992 se basa en las medidas de fomento de la confianza estipuladas en el Acta Final de Helsinki, firmada el 1º de agosto de 1975, el Documento de Estocolmo de 1986 y el Documento de Viena de 1990. | UN | ٢ - وتضيف وثيقة فيينا لعام ١٩٩٢ الى تدابير بناء الثقة الواردة في وثيقة هلسنكي الختامية الصادرة في ١ آب/اغسطس ١٩٧٥ ووثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦ ووثيقة فيينا لعام ١٩٩٠. |
24. En el decenio de 1970, como resultado de la Conferencia de Estocolmo de 1972, la preocupación por la seguridad humana se amplió paulatinamente al medio humano y a otras especies. | UN | ٢٤ - وفي السبعينات، وبعد انعقاد مؤتمر ستوكهولم لعام ١٩٧٢، يلاحظ أن القلق بشأن السلامة البشرية قد امتد تدريجيا ليشمل البيئة البشرية واﻷنواع اﻷخرى أيضا. |
El preámbulo sitúa el proyecto de principios en el contexto de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, si bien los orígenes podrían remontarse a la Declaración de Estocolmo de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, celebrada en 1972. | UN | 20 - والديباجة تضع مشاريع المبادئ في سياق إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، على الرغم من إمكانية وجود مصادر سابقة ترجع إلى إعلان ستوكهولم لعام 1972 الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية. |
El mandato del PNUMA fue reafirmado nuevamente por la Asamblea en la resolución 44/228, de 22 de diciembre de 1989, en la que también decidió convocar la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en el vigésimo aniversario de la Conferencia de Estocolmo de 1972. | UN | أكدت الجمعية من جديد ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في قرارها ٤٤/٢٢٨ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ الذي قررت فيه أيضا عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة معني بالبيئة والتنمية يتزامن انعقاده مع الذكرى السنوية العشرين لمؤتمر ستوكهولم لعام ١٩٧٢. |
De ese modo, en la Declaración de Estocolmo de 1972 se proclamó que las naciones deben emprender una labor coordinada para preservar y salvaguardar los recursos naturales, en la medida en que la protección del medio ambiente " afecta al bienestar de los pueblos y al desarrollo económico del mundo entero " . | UN | وهكذا، نص إعلان ستوكهولم لعام 1972 على أن الأمم يجب أن تضطلع بجهد منسق لحفظ مواردها الطبيعية وصيانتها، لأن حماية البيئة ' ' تؤثر في رفاه الشعوب وفي التنمية الاقتصادية في جميع أنحاء العالم " (). |
También se citaron el Principio 21 de la Declaración de Estocolmo de 1972 y el Principio 2 de la Declaración de Río de 1992, en los que se expresa la convicción común de los Estados interesados de que tienen la obligación de " velar por que las actividades realizadas dentro de su jurisdicción o bajo su control no causen daños al medio ambiente de otros Estados o de zonas que estén fuera de los límites de la jurisdicción nacional " . | UN | واستُشهد أيضاً بالمبدأ ٢١ من إعلان ستوكهولم لعام ١٩٧٢ والمبدأ ٢ من إعلان ريو لعام ١٩٩٢ اللذين يعبران عن الاعتقاد المشترك لدى الدول المعنية بأن عليها واجب " ضمان أن لا تسبب اﻷنشطة التي تدخل في نطاق ولايتها أو سيطرتها أضراراً لبيئة دولة أخرى أو لمناطق واقعة خارج حدود ولايتها الوطنية " . |
Un famoso ejemplo es el principio 21 de la Declaración de Estocolmo de 1972, que se refiere a la obligación de asegurar que ciertas actividades “no perjudiquen al medio de otros Estados o de zonas situadas fuera de toda jurisdicción nacional” La redacción del principio 2 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, de 1992 es similar. | UN | ولنأخذ مثلا شهيرا، نشير إلى أن المبدأ ١٢ من إعلان ستوكهولم لعام ٢٧٩١ صيغ بعبارات ترمي إلى " منع الإضرار ببيئة الدول اﻷخرى أو المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية " )١٥٥ـ )١٥٥( واستخدمت نفس الصيغة في المبدأ ٢ من إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢. |
84. La atmósfera (masa de aire) es el mayor recurso natural de la Tierra, junto con los recursos minerales, energéticos e hídricos, como lo consignan el Comité de Recursos Naturales, la Declaración de Estocolmo de 1972 y la Carta Mundial de la Naturaleza, de 1982. | UN | 84 - الغلاف الجوي (الكتلة الهوائية) هو أضخم مورد طبيعي في كوكب الأرض أدرجته لجنة الموارد الطبيعية()، في قائمة الموارد - إلى جانب الموارد المعدنية وموارد الطاقة والموارد المائية - كما أُدرج في إعلان ستوكهولم لعام 1972() وفي الميثاق العالمي للطبيعة لعام 1982(). |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que elabore un plan nacional de acción detallado y ponga en práctica las recomendaciones del Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños celebrado en Estocolmo en 1996. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف خطة عمل وطنية شاملة، وأن تنفذ توصيات مؤتمر ستوكهولم لعام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Para ayudar a realizar los derechos del niño y explicar las decisiones del Congreso sobre la explotación sexual comercial de los niños celebrado en Estocolmo en 1996, la Fundación lanzó el Fondo Mundial por la dignidad del niño y patrocinó con donaciones de sus miembros a 14 organizaciones dedicadas a la rehabilitación de niños que han sido objeto de abuso sexual. | UN | وللمساعدة في إعمال حقوق الطفل وتوصيات مؤتمر ستوكهولم لعام 1996 بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، أعلنت المؤسسة إنشاء الصندوق العالمي للدفاع عن كرامة الأطفال الذي ترعاه 14 منظمة مانحة عضوا تعمل على تأهيل أطفال تعرضوا للاعتداء الجنسي. |