La ONUDI prestará especial atención a la cuestión de su posible colaboración con otros interesados. | UN | وقال إن اليونيدو ستولي اهتماماً خاصاً بالوسائل التي تمكنها من العمل مع الآخرين. |
En tercer lugar, el Departamento prestará particular atención a los grupos más desfavorecidos de la población. | UN | ثالثا، ستولي الادارة اهتماما خاصا بأشد فئات السكان حرمانا. |
En este marco, la Misión prestará particular atención al ejercicio de los derechos políticos durante 1999. | UN | وفي هذا الصدد، ستولي البعثة اهتماما خاصا لممارسة الحقوق السياسية في عام ١٩٩٩. |
A ese respecto, el Seminario dará prioridad a una amplia variedad de opiniones de los pueblos de los territorios no autónomos. | UN | وفي هذا الصدد، ستولي الحلقة الدراسية أهمية فائقة لنطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El cursillo abarcará toda la gama de actividades de supervisión pero hará especial hincapié en la supervisión de la ejecución y en las técnicas de evaluación; | UN | وستغطي الحلقة الدراسية النطاق الكامل ﻷنشطة المراقبة وإن كانت ستولي أهمية خاصة لرصد اﻷداء وأساليب التقييم؛ |
Según lo dispuesto en la resolución 1837 (2008) del Consejo de Seguridad, el mandato actual de los magistrados Prost y Støle expirará el 31 de diciembre de 2009. | UN | ووفقا لقرار مجلس الأمن 1837 (2008)، تنتهي الولاية الحالية للقاضية بروست والقاضي ستولي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
9.55 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas den prioridad a las cuestiones de género y al adelanto de la mujer. | UN | 9-55 يُتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على أساس افتراض مؤداه أن الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة ستولي أولوية للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة. |
Dijo que su grupo prestaría atención especial para asegurarse de que todos los recursos de que disponía el Departamento con ese fin se utilizaran efectivamente para lograr los objetivos comunes. | UN | وقال إن مجموعته ستولي اهتماما شديدا للتأكد من أن جميع الموارد المتاحة للإدارة تحقيقا لهذا الغرض قد تم بالفعل استخدامها من أجل بلوغ الأهداف المشتركة. |
En 1998, los organismos de las Naciones Unidas prestarán particular atención al regreso de los refugiados y a las medidas para darles apoyo. | UN | وفي عام ١٩٩٨، ستولي وكالات اﻷمم المتحدة عناية خاصة للاجئين العائدين وللتدابير اللازمة لدعمهم. |
La nueva política nacional propuesta para la habilitación de la mujer prestará también especial atención a las niñas. | UN | كما أن السياسة الوطنية المقترحة لتمكين المرأة ستولي اهتماما خاصا للطفلات. |
También prestará la debida atención a diversos factores, entre ellos: | UN | كما ستولي الاعتبار الواجب إلى عدد من العوامل من قبيل ما يلي: |
Polonia, que ocupará próximamente la presidencia de la Conferencia de los Estados partes en la Convención sobre las armas químicas, prestará especial atención a la cuestión. | UN | وبصفتها الرئيس المقبل لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، فإنها ستولي عناية خاصة لهذا الموضوع. |
El Japón prestará gran atención a las consultas que celebren en el futuro los países en cuestión, a fin de garantizar que el tratado contribuya a la paz y la estabilidad en la región. | UN | وهي ستولي اهتماما وثيقا للمشاورات المستقبلية بين البلدان المعنية، لكي تضمن إسهام المعاهدة في سلام المنطقة واستقرارها. |
Para terminar, quisiera mencionar que el Camerún prestará especial atención a las recomendaciones incluidas en el informe del Secretario General. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن الكاميرون ستولي اهتماما خاصا للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
prestará especial atención al empoderamiento de la mujer y a sus organizaciones en este proceso. | UN | كما ستولي اللجنة اهتماما خاصا لتمكين المرأة ومنظماتها في هذه العملية. |
A ese respecto, el Comité Especial dará la debida consideración, cuando proceda, a lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد، ستولي اللجنة الخاصة، حسب الاقتضاء، الاعتبار الواجب لما يلي: |
A este respecto, el Seminario dará prioridad a tratar de recabar una amplia variedad de opiniones de los pueblos de los territorios no autónomos. | UN | وفي هذا الصدد، ستولي الحلقة الدراسية أولوية ﻹبراز نطاق عريض من آراء شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Como magistrada, reconoce la función esencial de los abogados en el proceso judicial y por tanto hará un mayor hincapié en su labor y su protección. | UN | وأنها تسلم كقاضية بالدور الحاسم الأهمية للمحامين في العملية القضائية، ولهذا فإنها ستولي اهتماما أكبر لعملهم وحمايتهم. |
Según lo dispuesto en la resolución 1837 (2008) del Consejo de Seguridad, el mandato actual de los magistrados Prost y Støle expirará el 31 de diciembre de 2009. | UN | ووفقا لقرار مجلس الأمن 1837 (2008)، تنتهي الولاية الحالية للقاضية بروست والقاضي ستولي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
9.48 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas den prioridad a las cuestiones de género y al adelanto de la mujer. | UN | 9-48 يُتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على أساس افتراض مؤداه أن الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة ستولي أولوية للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة. |
El Tribunal también indicó que se prestaría más atención a este proceso y que se investigarían oportunamente las demoras. | UN | وأوضحت المحكمة أيضا أنها ستولي اهتماما أكبر لهذه العملية، بما في ذلك حسن توقيت التحقيق في حالات التأخر. |
Moscú confía en que los Estados Unidos prestarán atención prioritaria precisamente a la realización de este programa de asociación estratégica que fue convenido al más alto nivel y que asociarán a él a sus amigos y asociados, renunciando así a la desestabilizadora carrera de armamentos estratégicos defensivos (en particular en el espacio). | UN | وتعوِّل موسكو على أن الولايات المتحدة ستولي أهمية كبرى لتنفيذ برنامج الشراكة الاستراتيجية الخاص هذا، الذي تم الاتفاق عليه على أعلى مستوى، ولإشراك أصدقائها وشركائها في هذا البرنامج، وليس في سباق تسلح دفاعي استراتيجي يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في العالم، بما فيه الفضاء الخارجي. |
La Comisión de Acompañamiento indicó que dedicará especial atención al cumplimiento de los compromisos en materia de salud, educación, vivienda, empleo y seguridad social convenidos en los acuerdos, tanto en lo relativo a las políticas y decisiones administrativas, como a la asignación presupuestaria para el próximo ejercicio fiscal. | UN | وأشارت لجنة المتابعة إلى أنها ستولي اهتماما خاصا لتلبية الالتزامات في مجال الصحة والتعليم والإسكان والعمالة والضمان الاجتماعي الواردة في الاتفاقات، وذلك فيما يتصل بالسياسات والقرارات الإدارية وفيما يتصل كذلك بمخصصات الميزانية للسنة المالية المقبلة على السواء. |
El orador confía en que la CEPAL asignará a ese mandato toda la importancia que merece. | UN | وأعرب عن ثقته في أن اللجنة الاقتصادية ستولي هذه الولاية ما تستحقه من اهتمام. |
Puedo entrar en la web de vodka Stoli. Aunque hay un truco para eso. | Open Subtitles | ."أدخل بشكل قانوني على موقع ففودكا "ستولي رغم وجود طريقة تسلل ذكية |
El Gobierno de Finlandia seguirá prestando especial atención a la situación de la población indígena en su lucha contra la discriminación. | UN | كما ستولي الحكومة الفنلندية الاهتمام في المستقبل بالوضع الخاص للسكان الأصليين في جهودها لمكافحة التمييز. |
A pesar de eso examinará debidamente las necesidades en materia de recursos. | UN | وقال إن المجموعة برغم ذلك ستولي مسألة الاحتياجات من الموارد ما تستحقه من اعتبار. |
En ese contexto, el Ministerio concederá prioridad a la revitalización del Comité Consultivo para el Adelanto de la Mujer. | UN | وفي هذا السياق، ستولي الوزارة الأولوية لإعادة تنشيط عمل اللجنة الاستشارية المعنية بالنهوض بالمرأة. |