Tomando nota de que en 1998 se celebrarán elecciones legislativas, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أنه ستُجرى انتخابات تشريعية في عام ٨٩٩١، |
El proyecto de Constitución se someterá a un referéndum, y de ser aprobado se celebrarán elecciones nacionales. | UN | وستطرح مسودة دستور جديد للدولة لاستفتاء وطني، وإذا اعتُمد ستُجرى انتخابات. |
Además, se llevará a cabo un estudio para evaluar la viabilidad de suministrar la vacuna contra el cáncer cervical a todas las mujeres. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستُجرى دراسة لتقييم جدوى توفير لقاح لمكافحة الإصابة بسرطان عنق الرحم لجميع النساء. |
Tengo otras dos informaciones sobre las deliberaciones oficiosas que tendrán lugar esta semana. | UN | ولديّ معلومتان إضافيتان فيما يتعلق بالمشاورات غير الرسمية التي ستُجرى هذا الأسبوع. |
Dadas las nuevas condiciones de servicio, se realizarán exámenes de los sueldos | UN | ومع إدخال شروط جديدة للخدمة، ستُجرى استعراضات للمرتبات |
Dichas estimaciones de gastos son preliminares y deberían ajustarse tomando en cuenta el resultado de las deliberaciones que se celebrarían con el Gobierno del Líbano. | UN | وهذه التكاليف هي تكاليف أولية تحتاج إلى تنقيح على أساس حصيلة المباحثات التي ستُجرى مع حكومة لبنان؛ |
El 3 de agosto, el Presidente Kabbah anunció que el 28 de julio de 2007 se celebrarán en Sierra Leona elecciones presidenciales y parlamentarias. | UN | 28 - في 3 آب/أغسطس 2007، أعلن الرئيس كبّا أن الانتخابات الرئاسية والبرلمانية ستُجرى في سيراليون في 28 تموز/يوليه 2007. |
Además, se celebrarán elecciones en la Corte para elegir a nuevos magistrados en el otoño de 2008. | UN | وإضافة إلى ذلك ستُجرى انتخابات لقضاة جدد في المحكمة في خريف عام 2008. |
La transparencia quedará perfectamente preservada ya que las consultas se celebrarán con todas las delegaciones sin excepción. | UN | وعلى ذلك فإن مسألة الشفافية محفوظة تماماً بمعنى أن هذه المشاورات ستُجرى مع كل وفد من الوفود. |
Mi delegación espera que las negociaciones que se celebrarán en los próximos días y semanas permitan que se llegue al consenso acerca de ese documento. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تمكّن المفاوضات التي ستُجرى في الأيام والأسابيع القادمة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك الوثيقة. |
Por ello, Ucrania parte del entendimiento de que en las próximas elecciones del Secretario General de las Naciones Unidas, que se celebrarán en el año 2001, el Consejo de Seguridad será coherente y reconfirmará el derecho prioritario que tiene dicho grupo de países, cuyo número ha aumentado considerablemente, a presentar sus candidaturas. | UN | ومن ثم فإن أوكرانيا تصدر في موقفها عن فهم مؤداه أن مجلس اﻷمن سيبدي ثباتا على المبدأ، في الانتخابات التالية لﻷمين العام التي ستُجرى في عام ٢٠٠١، فيؤكد من جديد حق مجموعة البلدان السالفة الذكر، التي ازداد عددها زيادة كبيرة، في أولوية التقدم بمرشحيها. |
Se acerca cada vez más la parte más delicada de la aplicación del Acuerdo de Paz, es decir, las elecciones que se celebrarán a mediados de septiembre. | UN | إننا نقترب بسرعة من أشد مراحل تنفيذ اتفاق السلم حساسية، أعني الانتخابات التي ستُجرى في أواسط أيلول/سبتمبر. |
A fin de garantizar el logro de unos indicadores clave del desempeño definidos claramente, el proceso de diseño se llevará a cabo en cuatro fases: | UN | ولضمان وضع مؤشرات أداء رئيسية محددة جيدا، ستُجرى عملية تصميم هذه المؤشرات على أربع مراحل: |
Conforme a lo acordado por el AWG-KP en la reanudación de su noveno período de sesiones, las deliberaciones sobre el sector uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura como parte de " Otros asuntos " tendrán lugar en la medida de lo posible en paralelo con las sesiones de este grupo. | UN | وحسبما اتفق عليه فريق الالتزامات الإضافية في دورته التاسعة المستأنفة، فإن المناقشات المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة ستُجرى بالتوازي مع جلسات هذا الفريق قدر الإمكان. |
En el futuro se realizarán comprobaciones del inventario físico en cada período financiero. | UN | في المستقبل، ستُجرى الجرود المادية المتصلة بكل فترة مالية خلال الفترة نفسها. |
El Presidente había anunciado que las elecciones se celebrarían el 6 de julio de 2003. | UN | وكان الرئيس قد أعلن في وقت سابق أن الانتخابات ستُجرى في 6 تموز/يوليه 2003. |
La elección se celebrará de conformidad con los artículos pertinentes del reglamento de la Asamblea General sobre las elecciones. | UN | ستُجرى الانتخابات وفقا للقواعد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة بشأن الانتخابات. |
Como resultado de la reunión, se llevarán a cabo estudios a fondo de las consecuencias de la migración para los niños y las mujeres. | UN | وبفضل ذلك الاجتماع، ستُجرى دراسات متعمقة عن الآثار التي يتعرّض لها الأطفال والنساء نتيجة الهجرة. |
Si se confirma que son incobrables, habrá que hacer los ajustes apropiados en las cuentas de las sumas por cobrar y de ingresos. | UN | وإذا تأكد تعذر التحصيل، ستُجرى التعديلات اللازمة لحسابات المبالغ قيد التحصيل وحسابات اﻹيرادات. |
Además, en la notificación se deben indicar el plazo y la zona en los que tendrá lugar la recaudación. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي أن يُبين الإشعار الفترة الزمنية التي تتم خلالها عملية الجمع وكذلك المنطقة التي ستُجرى فيها. |
A fin de evaluar la eficiencia y eficacia de la Secretaría en el apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz, se realizará una encuesta entre los receptores de los servicios. | UN | ومن أجل تقييم فعالية وكفاءة الأمانة العامة في دعم عمليات حفظ السلام، ستُجرى دراسة استقصائية للعملاء. |
Esta opinión fue aceptada y se señaló que, a fin de evitar repeticiones, se harían oportunamente los consiguientes cambios de redacción. | UN | وتمت الموافقة على هذا الرأي، ولوحظ أنه ستُجرى في الوقت المناسب تغييرات تبعية في الصياغة لتجنب التكرار. |
Por último, en Colombia se efectuará en 2010 en Medellín la primera auditoría de seguridad local con el apoyo de la UNODC. | UN | وأخيرا، في كولومبيا، ستُجرى أول عملية لمراقبة الأمن المحلي بدعم من مكتب المخدرات والجريمة في ميديلين في عام 2010. |
51. El Secretario señaló que en junio se celebraría una consulta final con los Estados. | UN | 51- وأشار الأمين إلى مشاورة ختامية ستُجرى مع الدول في شهر حزيران/يونيه. |
A partir de 2012 se realizaría una encuesta cada tres años, seguida de un informe a la Asamblea General. | UN | وابتداء من عام 2012، ستُجرى دراسة استقصائية كل ثلاث سنوات، يعقبها تقديم تقرير إلى الجمعية العامة. |
c En el foro, los debates se organizarán de manera similar a un taller: las Partes y las organizaciones pertinentes harán exposiciones y, posteriormente, tendrá lugar un intercambio de opiniones interactivo. | UN | (ج) ستُجرى مناقشات المنتدى في شكل حلقة عمل تُقدم خلالها عروض من الأطراف والمنظمات ذات الصلة، يليها تبادل تفاعلي للآراء. |