ويكيبيديا

    "سجل رسمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un registro oficial
        
    • registro formal
        
    • un acta oficial
        
    • constancia oficial
        
    • rastros formales
        
    • un registro estatal
        
    • registro oficial de
        
    • oficialmente registrados
        
    También provoca inquietud el hecho de que en Noruega no haya un registro oficial completo de los incidentes de carácter racial. UN كما أن عدم وجود سجل رسمي كامل بما فيه الكفاية بالحوادث ذات الطابع العنصري في النرويج يعتبر مصدرا للقلق.
    Los sindicatos, o las secciones de sindicatos británicos en la Isla de Man, están obligados a inscribirse en un registro oficial. UN ونقابات العمال في المملكة المتحدة أو فروعها التي تعمل داخل جزيرة مان ملزمة بالاشتراك في سجل رسمي.
    En Letonia el registro de matrimonios en un registro oficial es obligatorio. UN 338 - وتسجيل الزيجات في سجل رسمي إلزامي في لاتفيا.
    La identidad de las personas jurídicas se puede establecer con referencia a una publicación oficial o un registro oficial. UN أما هوية الكيانات الاعتبارية فيمكن التثبت منها على أساس أي وثيقة رسمية أو سجل رسمي.
    No hay un registro oficial de la prostitución, desconociéndose la cifra de mujeres que la ejercen en Nueva Zelandia. UN لا يوجد سجل رسمي أو وسيلة لعدِّ العاملين في تجارة الجنس في نيوزيلندا.
    En este sentido, pregunta si existe un registro oficial que dé cuenta del número de causas en las que se ha utilizado la asistencia judicial en los últimos tres años. UN وفي هذا السياق، سأل عمّا إذا كان يُوجد سجل رسمي يمكّن من الاطلاع على عدد القضايا التي قُدِّمت فيها المساعدة القضائية خلال السنوات الثلاث الماضية.
    El Uruguay compartía las preocupaciones de la región con respecto a la seguridad ciudadana y preguntó al Paraguay si disponía de un registro oficial de armas de la policía. UN وشاركت أوروغواي بلدان المنطقة في ما أثارته من دواعي قلق بشأن مسألة أمن الأشخاص وسألت باراغواي عن ما إذا كان لديها سجل رسمي لأسلحة الشرطة.
    Se ha creado también un registro oficial de intérpretes de lenguas indígenas y un registro de facilitadores, a fin de facilitar el ejercicio del derecho a la consulta previa a los pueblos indígenas. UN وأنشئ أيضا سجل رسمي للمترجمين التحريريين والميسّرين للشعوب الأصلية لتيسير ممارسة حق الشعوب الأصلية في التشاور المسبق.
    Son especialmente importantes para las desplazadas internas las disposiciones que obligan a inscribir los matrimonios en un registro oficial para garantizar el libre consentimiento de ambos cónyuges. UN ومما له أهمية خاصة للمشردات داخلياً هو النصوص القانونية التي تُلزم بتسجيل الزواج في سجل رسمي من أجل ضمان أن الزوجين يوافقان بحرية على الزواج.
    2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتُتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمراً إلزاميا.
    En opinión de la Oficina, para supervisar adecuadamente el comportamiento de los oficiales de inversiones, debería llevarse un registro oficial de la actuación de cada uno de ellos como complemento de su PAS. UN لذا يرى المكتب أنه من أجل رصد صحيح للأداء في مجال الاستثمار، ينبغي الحفاظ على سجل رسمي لتعقب أداء كل موظف لشؤون الاستثمار يُلحَق بالتقرير المتعلق بأدائه.
    A nivel del Estado, todas las aplicaciones de los materiales nucleares se consignan en un registro oficial llevado por la Dirección de Energía y Minería del Ministerio de Economía. UN وعلى المستوى الحكومي، يتم تسجيل جميع المواد النووية التي تستخدم في سجل رسمي يُحفظ في مديرية الطاقة والتعدين التابعة لوزارة الاقتصاد.
    No obstante, las reuniones políticas hay que notificarlas con antelación a las fuerzas del orden e inscribirlas en un registro oficial, fundamentalmente por razones prácticas. UN وأردف قائلا إن من الضروري، مع ذلك، بالنسبة للاجتماعات السياسية، أن يخطر ضباط إنفاذ القانون بها وأن تسجل في سجل رسمي لأسباب عملية أساساً.
    No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. UN لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمراً إلزامياً.
    No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial UN لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا
    Al nivel estatal, todos los usos de los materiales nucleares se inscriben en un registro oficial, que se mantiene en el Departamento de Seguridad Nuclear del Ministerio de Economía, Trabajo y Empresas. UN وعلى صعيد الدولة، تسجل جميع استعمالات المواد النووية في سجل رسمي تحتفظ به إدارة السلامة النووية التابعة لوزارة الاقتصاد والعمل وتنظيم المشاريع.
    Retiro de la reserva relativa al derecho de la mujer a la planificación familiar, la falta de efecto jurídico de los esponsales y el matrimonio de niños y la necesidad de fijar la edad límite para la celebración del matrimonio y la inscripción del acto en un registro oficial UN إلغاء التحفظ المتعلق بحق المرأة في تنظيم الأسرة وانعدام الأثر القانوني لخطوبة وزواج الأبناء وضرورة تحديد السن الأدنى للزواج وكذا توثيق العقد في سجل رسمي.
    No obstante, la recomendación general 21 del Comité solicita a los Estados Partes que especifiquen la edad mínima para contraer matrimonio y también que declaren obligatoria la inscripción de los matrimonios en un registro oficial. UN بيد أن التوصية العامة ال 21 من قِبل اللجنة تطلب من الدول الأطراف أن تحدد السن الدنيا للزواج وأن تجعل أيضا تسجيل الزواج في سجل رسمي إلزاميا.
    Sin embargo, no había ningún registro formal de los documentos publicados. UN بيد أنه لا يوجد سجل رسمي لما يصدر من وثائق.
    Para la Unión Europea, lo importante es que la Secretaría dé una respuesta formal sobre la cuestión de los recursos, de la que quede constancia en un acta oficial. UN وبالنسبة للاتحاد اﻷوروبي فالمهم هو أن تقدم اﻷمانة ردا رسميا على مسألة الموارد التي تذكر في سجل رسمي.
    , si fueran solo amigos o amantes, podría no haber constancia oficial de esa relación. Open Subtitles تعرف,ان كانوا مجرد أصدقاء أو أحباب قد لا يكون هناك سجل رسمي عن علاقتهم
    Para 2004 no había rastros formales de las deliberaciones llevadas a cabo en las reuniones del Comité de Inversiones. UN وبالنسبة لعام 2004، لم يوجد سجل رسمي للمناقشات ذات الصلة في اجتماعات لجنة الاستثمارات.
    A fin de cumplir con la mayor eficacia los objetivos en materia de asistencia médica y social, se ha establecido un registro estatal de las personas afectadas por el desastre de Chernobyl. UN ومن أجل كفالة أكبر قدر من الفعالية في مجال توفير الخدمات الطبية والاجتماعية، تم تأسيس سجل رسمي لضحايا كارثة تشيرنوبيل.
    Para ello, las autoridades judiciales competentes deben tener a su disposición el registro oficial de todos los detenidos. UN لذا، يتعين على السلطات القضائية المختصة أن يكون في حوزتها سجل رسمي عن جميع المحتجزين.
    Los sospechosos son objeto de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes sin quedar oficialmente registrados. UN ويتعرض المشتبه فيهم للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة دون أن يدرجوا في سجل رسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد