El Ministro del Interior dijo que examinaría la recomendación relativa a la progresiva puesta en libertad de los presos de conciencia. | UN | وقال وزير الداخلية إنه سينظر في تنفيذ التوصية المتعلقة بإطلاق سراح سجناء الرأي تدريجيا. |
Con frecuencia, los presos de conciencia son condenados sobre la base de la Ley de comunicación electrónica y la Ley de televisión y vídeo. | UN | وفي أحيان عديدة، تجري إدانة سجناء الرأي استنادا إلى قانون الإلكترونيات وقانون التلفزيون والفيديو. |
Básicamente, los presos de conciencia son, pues, personas a las que se priva sistemáticamente de sus derechos humanos. | UN | ولذلك، فإن سجناء الرأي هم أساساً أفراد يحرمون من حقوق الإنسان بشكل منظم. |
A. Situación de los presos de conciencia, derecho a un juicio justo y a las | UN | ألف - وضع سجناء الرأي والحق في محاكمة عادلة وتطبيق القانون حسب الأصول: |
Aunque considera alentadora esta decisión política, el Relator Especial observa que no resuelve el problema de los prisioneros de conciencia que deberían ser puestos en libertad y, sin embargo, permanecen detenidos de forma arbitraria, lo que constituye una decepción para las expectativas internacionales y nacionales. | UN | ويشير المقرر إلى أن هذا القرار الأخير، رغم أنه يُعد مشجعاً، لا يحل المشكلة المتمثلة في كون سجناء الرأي الذين ينبغي الإفراج عنهم لا يزالون محتجزين بشكل تعسفي، مما يخيب التوقعات الدولية والوطنية. |
ii) Segundo componente básico de los derechos humanos: progresiva puesta en libertad de los presos de conciencia | UN | `2` العنصر الأساسي الثاني لحقوق الإنسان: الإفراج تدريجياً عن سجناء الرأي |
Por lo tanto, los presos de conciencia son básicamente personas a quienes se niegan sistemáticamente sus derechos humanos. | UN | ولذلك، فإن سجناء الرأي هم في الأساس أفراد يحرمون من حقوق الإنسان بصورة منهجية. |
El Relator Especial formuló ese mismo día una declaración en la que pedía encarecidamente la puesta en libertad inmediata de la Sra. Daw Aung San Suu Kyi y de todos los presos de conciencia. | UN | وأصدر المقرّر الخاص بيانا في اليوم نفسه يحثّ على الإفراج الفوري عن داو أونغ سان سو كيي وعن جميع سجناء الرأي. |
No obstante, en su última visita, el Relator Especial no recibió indicación alguna de que el Gobierno estuviese dispuesto a poner en libertad a todos los presos de conciencia. | UN | غير أن المقرر الخاص، أثناء بعثته الأخيرة، لم يتلق أي إشارة تدل على أن الحكومة ترغب في إطلاق سراح جميع سجناء الرأي. |
Existen graves preocupaciones por la salud y el bienestar de los presos de conciencia que no pueden recibir visitas de sus familiares, porque ello les impide contar con un suplemento importante de alimentos o medicamentos. | UN | وثمة ما يدعو إلى القلق الشديد بشأن صحة وعافية سجناء الرأي الذين لا يستطيعون تلقي زيارة عائلاتهم لأن هذه الزيارات تسمح لهم بالحصول على أغذية أو أدوية إضافية ذات شأن. |
No se han proporcionado estadísticas oficiales, pero por lo que parece tanto los presos de conciencia como los demás se ven expuestos a condiciones que provocan la muerte. | UN | فإذا كانت الإحصاءات الرسمية غير متاحة، فالظاهر أن كلا من سجناء الرأي وسجناء الحق العام يعيشون أوضاعاً تفضي إلى الوفاة. |
A menudo, los cuerpos de los presos de conciencia se incineran antes de que las familias puedan verlos. | UN | وغالباً ما تحرق جثامين سجناء الرأي قبل أن تراها العائلات. |
El Relator Especial reitera su recomendación al Gobierno de que libere inmediatamente a todos los presos de conciencia. | UN | ويكرر المقرر الخاص هذه التوصية إلى الحكومة بأن تطلق فوراً سراح جميع سجناء الرأي. |
101. El Relator Especial insta al Gobierno a liberar a todos los presos de conciencia de manera inmediata e incondicional. | UN | 101- ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تفرج عن جميع سجناء الرأي دون قيد أو شرط وفوراً. |
Expresó su deseo de que Myanmar protegiera las libertades fundamentales, emprendiera un proceso de reconciliación nacional y pusiera en libertad a los presos de conciencia. | UN | وأعربت عن أملها أن تحمي ميانمار الحريات الأساسية وأن تنخرط في عملية مصالحة وطنية وتفرج عن سجناء الرأي. |
Expresó inquietud por los presos de conciencia, las denuncias de violaciones de los derechos humanos y las restricciones de las libertades fundamentales. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن سجناء الرأي والتقارير التي تتحدث عن انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات الأساسية. |
Todos los presos de conciencia aún recluidos deben ser liberados de inmediato y sin condiciones. | UN | 86 - وينبغي الإفراج على الفور وبدون شروط عن جميع سجناء الرأي المتبقين. |
El Relator Especial reitera que la puesta en libertad de los presos de conciencia debe ser incondicional. | UN | ويشدد على وجوب الإفراج عن سجناء الرأي دون قيد أو شروط. |
La liberación de los presos de conciencia constituye una manifestación señalada del progreso alcanzado en la reconciliación nacional. | UN | ٣٢ - يشكل الإفراج عن سجناء الرأي مظهرا بارزا من مظاهر التقدم نحو المصالحة الوطنية. |
Tras tomar nota de que uno de los principales objetivos de la organización era hacer campaña por la liberación de " los prisioneros de conciencia " , el Comité solicitó que se esclareciera con exactitud el significado del término y que se explicara cómo se llevaría a cabo. | UN | وإذ لاحظت اللجنة أن أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة هو شن حملات دعائية من أجل الإفراج عن " سجناء الرأي " ، طلبت إيضاحات عن المعنى المحدد للعبارة وسألت عن كيفية تحقيق ذلك. |
Se recluye a los presos políticos o de conciencia sin informarles de las razones de esa decisión y sin orden de detención. | UN | ويُحتجَز المعتقلون السياسيون أو سجناء الرأي دون إطلاعهم على أسباب توقيفهم أو دون أمر محكمة. |
El Gobierno puso en libertad a casi 300 presos en 2001 y 2002, en particular los presos de opinión detenidos desde 1973. | UN | فقد أطلقت الحكومة سراح قرابة 300 سجين في عامي 2001 و2002، بمن فيهم سجناء الرأي الذين كانوا محتجزين منذ عام 1993. |
De acuerdo con informes fidedignos, unos 25 presos de conciencia se mantienen en confinamiento solitario. | UN | ووفقا لتقارير موثوقة، يجري احتجاز حوالي 25 سجينا من سجناء الرأي في الحبس الانفرادي. |