En consecuencia, la dureza de su encarcelamiento era claramente incompatible con su estado, como lo demostraba su tendencia a autolesionarse y su tentativa de suicidio. | UN | ونتيجة لذلك، كانت قسوة ظروف سجنه غير متناسبة بكل وضوح مع حالته كما دل على ذلك اتجاهه لإيذاء نفسه ومحاولته الانتحار. |
Revisamos una larga lista de los trabajadores que estuvieron allí durante su encarcelamiento. | Open Subtitles | تحققنا من لائحة طويلة بكل العاملين الذين تواجدوا معه فترة سجنه |
El objetivo mínimo es que el detenido sea igualmente capaz de vivir en sociedad después de su puesta en libertad que en el momento en que fue encarcelado. | UN | على أن الهدف اﻷدنى المنشود، هو ألا تكون قدرة المسجون على العيش في المجتمع بعد اطلاق سراحه أقل مما كانت عليه وقت سجنه. |
Señala en particular que se le impidió arbitrariamente proseguir sus estudios durante los diez años que duró su prisión, pero sobre todo después. | UN | بينما يشير صاحب الشكوى بالخصوص إلى حرمانه بشكل تعسفي من مواصلة دراساته، طيلة السنوات العشر من سجنه ولا سيما بعدها. |
- la detención, el encarcelamiento o la prisión de un niño se lleve a cabo de conformidad con la ley y se utilice tan sólo como medida de último recurso y durante el período más breve que proceda; | UN | ألا يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه إلا وفقا للقانون وألا يمارس ذلك إلا كملجأ أخير وﻷقصر فترة زمنية مناسبة؛ |
Durante sus dos años de prisión, protestó por las instalaciones segregadas desde dentro. | TED | خلال سجنه لمدة عامين، احتج على الفصل في المرافق من الداخل. |
Desde el momento de su detención o apresamiento, los detenidos tienen derecho a ser asistidos por un defensor. | UN | يحق للشخص المحتجز الحصول على مساعدة محامي الدفاع منذ لحظة احتجازه أو سجنه. |
Existe, a nivel de cada establecimiento penitenciario, un registro de ingresos en prisión en el que figura la identidad del acusado o del detenido, el número de ingreso y la fecha de encarcelamiento. | UN | ويوجد على مستوى كل مؤسسة عقابية سجل إيداع بسجن تُدون فيه هوية المتهم أو السجين ورقم قيده في السجن وتاريخ سجنه. |
su encarcelamiento actual no guardaba relación alguna con su castigo anterior. | UN | أما سجنه الحالي فلا شأن له بالعقوبة المشار إليها أعلاه. |
Bruzón, un prisionero de conciencia de Amnistía Internacional, se encuentra ahora en una prisión hospital sufriendo las consecuencias de la huelga de hambre que emprendió en protesta por su encarcelamiento. | UN | وبروزون، الذي تعتبره منظمة العفو الدولية من سجناء الضمير، يوجد الآن في أحد مستشفيات السجون، يعاني من آثار الإضراب عن الطعام الذي أعلنه احتجاجا على سجنه. |
En consecuencia, la dureza de su encarcelamiento era claramente incompatible con su estado, como lo demuestra su tendencia a autolesionarse y su tentativa de suicidio. | UN | ونتيجة لذلك، لم تكن قسوة ظروف سجنه متمشية بكل وضوح مع حالته كما دل على ذلك نزوعه إلى إيذاء نفسه ومحاولته الانتحار. |
El Sr. Aga fue condenado a 10 meses de prisión, fue encarcelado y puesto en libertad antes de cumplir toda la condena, tras haber pagado una multa y por razones de salud. | UN | وقد حكم على السيد أغا بالسجن لمدة ١٠ أشهر وتم سجنه ثم أطلق سراحه قبل انتهاء المدة ﻷسباب صحية بعد أن كان قد دفع غرامة. |
No permite deducir a primera vista que el autor vaya a ser procesado, castigado o encarcelado. | UN | ولا تدعم الاستنتاج الظاهر الوجاهة بأنه سيجري توجيه الاتهام إلى مقدم البلاغ أو الحكم عليه أو سجنه. |
Y la gran ballena cierra sus dientes de marfil, como blancos cerrojos de su prisión. | Open Subtitles | وفتح الحوت العظيم ذو الأسنان العاجية، كالعديد من القضبان البيضاء يقفل بها سجنه |
En este caso el tiempo, no la fuerza, es la clave para liberar el kétchup de su prisión de vidrio. | TED | في هذه الحالة، الوقت، وليس القوة هي المفتاح لإطلاق سراح الكاتشب من سجنه الزجاجي. |
- La detención, el encarcelamiento o la prisión de un niño se lleve a cabo de conformidad con la ley y se utilice tan sólo como medida de último recurso y durante el período más breve que proceda; | UN | ألا يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه إلا وفقا للقانون وألا يمارس ذلك إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة؛ |
- La detención, el encarcelamiento o la prisión de un niño se lleve a cabo de conformidad con la ley y se utilice tan sólo como medida de último recurso y durante el período más breve que proceda; | UN | ألا يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه إلا وفقا للقانون وألا يمارس ذلك إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة؛ |
La violación es de una gravedad tal que confiere carácter arbitrario al mantenimiento de su detención. | UN | والانتهاك على درجة من الخطورة تضفي على استمرار سجنه طابعاً تعسفياً. |
El Representante Especial recibió al Sr. Minachi Moghaddam en Ginebra el 27 de agosto de 1996 y éste negó las acusaciones de encarcelamiento. | UN | وقد التقى السيد ميناتشي بالممثل الخاص في جنيف في ٢٧ آب/ أغسطس ١٩٩٦ ونفى له إدعاءات سجنه. |
Toma nota además de la afirmación del autor de que estuvo detenido bajo el mismo régimen penitenciario que cuando cumplía su condena inicial. | UN | وتحيط علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه احتجز في إطار نفس النظام السجني الذي احتجز فيه بالنسبة لمدة سجنه الأولية. |
Durante los últimos seis meses de cárcel, habría sido golpeado brutalmente y azotado en la espalda, miembros y rostro. | UN | وأدعي أنه خلال الشهور الستة اﻷخيرة من سجنه كان يضرب بوحشية ويجلد على ظهره، وأطرافه ووجهه. |
Toma nota además de la afirmación del autor de que estuvo detenido bajo el mismo régimen penitenciario que cuando cumplió su pena inicial. | UN | وتلاحظ أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأنه احتجز في ظل نفس نظام السجن الذي كان خاضعاً له في مدة سجنه الأولى. |
Durante su reclusión, se concedió al Sr. Saidov una visita familiar breve y tres más largas. | UN | وقد سمح للأسرة بأن تزور السيد سايدوف زيارة قصيرة وثلاث زيارات أطول خلال فترة سجنه. |
En la mayoría de los casos, el sistema descarta en la práctica la posibilidad de que un preso deje la cárcel manteniendo una onerosa deuda. | UN | وفي أغلب الحالات، يستبعد النظام عملياً إمكانية مغادرة السجين سجنه وهو مثقل بالديون. |
Sin embargo, también sufrió reveses políticos que condujeron a su encarcelación y al exilio. | UN | إلا أنه عانى من نكسات سياسية أدت إلى سجنه ونفيـه. |
O sea que Diablo fue tras el poli que lo encerró suponiendo que sería unido a los otros homicidios y que el su-des cargaría con la culpa. | Open Subtitles | اذن ديابلو لاحق الشرطي الذي سجنه مفترضا ان الامر سيتجمع مع باقي جرائم القتل و سيتحمل الجاني النتيجة |