El Estado parte debería revisar sus reservas al Pacto con miras a retirarlas. | UN | ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر في تحفظاتها على العهد بغية سحبها. |
Por consiguiente, la oradora desea saber si las reservas se examinan periódicamente y si el Estado Parte tiene la intención de retirarlas. | UN | ولذلك، ترغب في معرفة ما إذا كانت التحفظات تُراجَع على أساس منتظم وما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم سحبها. |
En 1994, la cantidad retirada de dichas existencias pudo haber sido del orden de 10.000 a 15.000 Tm. | UN | والكمية التي تم سحبها من هذه المخزونات يمكن أن تكون قد بلغت ما بين ٠٠٠ ٠١ و٠٠٠ ٥١ طن متري فـي عـام ٤٩٩١. |
5. Criterios utilizados para determinar las categorías pertinentes de personas a los efectos de otorgar o retirar la nacionalidad o reconocer el derecho de opción | UN | المعايير المستخدمة لتحديد فئات اﻷشخاص ذات الصلة لغرض منح الجنسية أو سحبها أو لﻹقرار بحق الاختيار عدم التمييز |
Además, se alquilaron almacenes y locales adicionales de almacenamiento para almacenar equipo retirado de las provincias. | UN | وفضلا عن ذلك تم استئجار مستودعات ومخازن اضافية لتخزين المعدات التي تم سحبها من المقاطعات. |
El Comité celebra asimismo la decisión del Estado Parte de revisar las reservas hechas a la Convención, con miras a considerar su ulterior retiro. | UN | كما ترحب بالتزام الدولة الطرف بإعادة النظر في التحفظات التي سبق أن قدمتها على الاتفاقية بغية النظر في سحبها. |
Al dialogar con los Estados que presentaban informes, el Comité debería pedir a los que habían formulado reservas y declaraciones que decidieran si esas reservas y declaraciones seguían siendo necesarias o si podían retirarse en su momento. | UN | وينبغي للجنة، في حوارها مع الدول المقدمة للتقارير، أن تحث الدول التي أصدرت تحفظات واعلانات على النظر في هذه التحفظات واﻹعلانات وهل ما زالت مطلوبة أم أنه يمكن في نهاية المطاف سحبها. |
El Comité recomienda que se reconsideren las reservas formuladas al Pacto con miras a retirarlas. | UN | ٩٣ - وتوصي اللجنة بإعادة النظر في التحفظات المبداة على العهد بغية سحبها. |
Los Estados deben además examinar periódicamente sus reservas para retirarlas cuando sea posible. | UN | وينبغي للدول أن تقوم أيضا باستعراض تحفظاتها بصورة دورية بهدف سحبها كلما أمكن ذلك. |
El Comité recomienda que se reconsideren las reservas formuladas al Pacto con miras a retirarlas. | UN | ٩٣ - وتوصي اللجنة بإعادة النظر في التحفظات المبداة إزاء العهد بغية سحبها. |
Asimismo, es muy importante que los Estados partes que hayan hecho reservas consideren la posibilidad de retirarlas, pues en ciertos casos obstaculizan la efectividad de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم جدا أن تنظر الدول التي لديها تحفظات في إمكانية سحبها ﻷنها تعرقل في حالات معينة من فعالية الاتفاقية. |
Preocupa profundamente a Mauritania la posibilidad de que la reducción o la retirada de la Misión tengan consecuencias peligrosas. | UN | ويساور موريتانيا عميق القلق من أن يترتب على تقليص دور البعثة أو سحبها عواقب خطيرة. |
Tomando nota de que una de las reclamaciones a que se hace referencia en el párrafo 1 del informe ha sido retirada por el reclamante, | UN | وإذ يلاحظ أن مطالبة واحدة أُشير إليها في الفقرة اﻷولى من التقرير قد سحبها صاحبها، |
Toda cantidad atribuida retirada por una Parte del anexo I no será transferida posteriormente. | UN | ولا تنقل لاحقاً أي كمية مخصصة يكون طرف مدرج في المرفق الأول قد سحبها. |
Denuncia asimismo la carta presuntamente difamatoria contenida en su expediente de la Universidad de Alberta, que ésta se niega a retirar salvo que la autora firme un acuerdo por el que se ponga fin al litigio. | UN | وفي هذا الصدد، تشكو أيضا من رسالة، تزعم أنها تشهيرية ويحتفظ بها في ملفها في جامعة ألبيرتا، وترفض الجامعة سحبها منه ما لم توقع على موافقتها على إنهاء جميع الإجراءات القضائية. |
Denuncia asimismo la carta presuntamente difamatoria contenida en su expediente de la Universidad de Alberta, que ésta se niega a retirar salvo que la autora firme un acuerdo por el que se ponga fin al litigio. | UN | وفي هذا الصدد، تشكو أيضا من رسالة، تزعم أنها تشهيرية ويحتفظ بها في ملفها في جامعة ألبيرتا، وترفض الجامعة سحبها منه ما لم توقع على موافقتها على إنهاء جميع الإجراءات القضائية. |
Los miembros ya no necesitan muchos de los primeros cursos de TRAINMAR, por lo que se han retirado. | UN | ولم يعد اﻷعضاء في حاجة الى العديد من دورات ترينمار اﻷولى حيث تم سحبها. |
Debe buscarse la manera de persuadir a los Estados que han formulado reservas a que las revisen de manera periódica con miras a su posible retiro. | UN | ولا بد من إيجاد طريقة لتشجيع الدول التي أدخلت تحفظات على هذه المعاهدات على مراجعة تحفظاتها دوريا بقصد سحبها إن أمكن. |
Si es necesario, puede reducirse el alcance de las atribuciones o pueden retirarse completamente las atribuciones concedidas. | UN | ويمكن، عند الضرورة، التقليل من مستوى السلطة أو سحبها تماما. |
El representante del Canadá insta a los que han propuesto el texto en cuestión a que lo retiren de futuras resoluciones sobre la FPNUL. | UN | وحث مستخدمي مثل هذه العبارات على سحبها من القرارات التي تتخذ بشأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في المستقبل. |
Los automóviles no diplomáticos que estacionaran en lugares de estacionamiento para diplomáticos serían multados y retirados por una grúa. | UN | وسوف تتلقى السيارات غير الدبلوماسية الواقفة في أماكن وقوف الدبلوماسيين بطاقات مخالفات ويتم سحبها. |
Sí, y no se pueden hacer retiradas de más de 250.000 dólares sin un escáner biométrico de sus ojos. | Open Subtitles | أجل ، ولا توجد سحوبات تزيد عن 250 ألف دولار يُمكن سحبها دون مسح بيومتري لعينيه |
La arrastró por el bosque durante una milla por lo menos. | Open Subtitles | هو لا بدّ وأن سحبها خلال الغابة على الأقل ميل. |
La persona que lo había denunciado retiró la denuncia una vez que el Sr. Bakhtiyar hubo pagado la suma que debía al denunciante. | UN | ويقال إن الشخص الذي قدم شكوى ضده قد سحبها بعدما دفع السيد باختيار المبلغ المستحق للمتشكي. |
Si el Consejo considerara que una recomendación no es acorde con la intención y el propósito del presente reglamento, podrá solicitar que la recomendación se modifique o retire. | UN | وإذا وجد المجلس أن إحدى التوصيات تتنافى مع مقصد هذا النظام وهدفه، كان له أن يطلب تعديل هذه التوصية أو سحبها. |
No puedo tirar más de él para suavizar las cosas. | Open Subtitles | لا أستطيع فقط سحبها لجعل الأمور تمشِ على نحو سلس |
No, hizo lo correcto. De haberlo sacado, habría causado más daño. | Open Subtitles | لا، لقد قمتما بالصواب سحبها للخارج قد يؤدي إلى ضرر أكثر |
Cuando en eso el agente H. la tomó por el brazo para sacarla del apartamento, comenzó a dar bofetadas y puntapiés. | UN | وعندما سحبها الشرطي ﻫ. من يدها ﻹخراجها من الشقة صفعته على وجهه وبدأت في التعدي عليه بيديها وقدميها. |