En el decenio de 1970 los Estados protectores empezaron a retirar sus tropas de las antiguas colonias. | UN | وفي السبعينات، تحركت الدول المتسلطة نحو سحب قواتها من مستعمراتها السابقة. |
Aunque el Gobierno de Etiopía ha mantenido que desea retirar sus tropas de Somalia, ha indicado que una retirada sin una verdadera fuerza que la reemplace crearía un vacío de seguridad. | UN | ورغم أن الحكومة الإثيوبية أكدت أنها تود سحب قواتها من الصومال، فإنها أشارت إلى أن الانسحاب دون وجود قوات ذات مصداقية تحل محلها سيوجِد فراغا أمنيا. |
También se ha negado a retirar sus fuerzas de la Ribera Occidental, en violación del acuerdo. Esta es una cuestión que nos preocupa a todos. | UN | وترفض أيضا سحب قواتها من الضفة الغربية منتهكة الاتفاق، وهذا مثار قلق بالغ لنا جميعا. |
Israel debería completar la retirada de sus tropas de las zonas B y C de la Ribera Occidental ocupada. | UN | ويجب على إسرائيل أن تكمل سحب قواتها من المنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية المحتلة. |
Instamos al nuevo Gobierno israelí a cumplir su intención de retirar sus fuerzas del Líbano cuanto antes. | UN | ونحن ندعو الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة إلى تنفيذ ما أفصحت عنه من نية بشأن سحب قواتها من لبنان بأسرع ما يمكن. |
Con arreglo al Acuerdo, el Gobierno de Uganda se comprometió a seguir retirando sus fuerzas de la República Democrática del Congo de conformidad con el calendario acordado conjuntamente. | UN | 15 - وبمقتضى الاتفاق، ألزمت حكومة أوغندا نفسها بمواصلة سحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية بموجب جدول زمني يتفق عليه الطرفان. |
Las autoridades nacionales anunciaron la retirada de sus fuerzas de la ciudad y dejaron el control a la Convención. | UN | وأعلنت السلطات الوطنية سحب قواتها من البلدة، وتركتها تحت سيطرة تجمع الوطنيين السالف الذكر. |
En términos generales, acogemos con beneplácito la decisión de Israel de retirar sus tropas de la parte norte de la aldea de Al-Ghajar, y esperamos con interés que lo haga. | UN | وبوجه عام، إننا نرحب بقرار إسرائيل سحب قواتها من الجزء الشمالي لقرية الغجر، ونتطلع إلى القيام بتنفيذ ذلك. |
Asimismo, los Jefes de Gobierno tomaron también nota de la preocupación de Belice por el hecho de que el Gobierno del Reino Unido hubiera decidido retirar sus tropas de Belice y dar por concluida la garantía de defensa que había estado en vigor desde la independencia. | UN | كما أحاط رؤساء الحكومات علما بقلق بليز من قرار حكومة المملكة المتحدة سحب قواتها من بليز وإنهاء الضمان الدفاعي الذي كان ساريا منذ الاستقلال. |
Viet Nam empezó a retirar sus tropas de Camboya en 1982, y esa retirada se completó en septiembre de 1989. | UN | وفي وقت مبكر يرجع إلى عام ١٩٨٢، بدأت فييت نام الانسحاب وقد أتمت سحب قواتها من كمبوديا في أيلول/سبتمبر ١٩٨٩. |
El motivo de la falta de adelanto en la búsqueda de una solución al problema de Chipre, como se indica en el informe del Secretario General de 1994, es la falta de voluntad política de Turquía, lo que queda demostrado por su negativa a retirar sus tropas de Chipre. | UN | والسبب في عدم التقدم صوب إيجــاد حــل لمشكلة قبرص وفقا لتقرير اﻷمين العام في عام ١٩٩٤ هو انعـدام اﻹرادة السياســية من جانــب تركيا، ويتضح ذلك في رفضها سحب قواتها من قبرص. |
La situación mejoró con la decisión de Etiopía de retirar sus fuerzas de esa zona. | UN | وتحسنت الحالة بعد أن قررت إثيوبيا سحب قواتها من الحدود الشرقية للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
La situación mejoró con la decisión de Etiopía de retirar sus fuerzas de esa zona. | UN | وتحسنت الحالة بعد أن قررت إثيوبيا سحب قواتها من الحدود الشرقية للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
En 2008, Etiopía comenzó a retirar sus fuerzas de Somalia y a transferir gradualmente la autoridad al Gobierno Federal de Transición. | UN | 22 - وفي عام 2008، بدأت إثيوبيا سحب قواتها من الصومال ونقل السلطة تدريجياً إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
También podría ser constructivo aprovechar las disposiciones transitorias vinculadas con la adhesión de Turquía a la UE. Una anterior propuesta de las Naciones Unidas fue la de que Turquía llevara a cabo la retirada de sus tropas de Chipre cuando se adhiriera a la UE. | News-Commentary | وقد يكون من الحكمة أيضاً أن تُـستغل الشروط الانتقالية المرتبطة بالتحاق تركيا بعضوية الاتحاد الأوروبي. فمن بين الاقتراحات السابقة التي تقدمت بها الأمم المتحدة أن تكون تركيا قد أكملت سحب قواتها من قبرص قبل انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي. |
Celebramos el cumplimiento de Siria con la solicitud de retirar sus fuerzas del Líbano y su compromiso de cooperar con la investigación del asesinato del ex Primer Ministro libanés Rafik Hariri. | UN | ونرحب بامتثال سورية للدعوة إلى سحب قواتها من لبنان والتزامها بالتعاون مع التحقيق في اغتيال رئيس وزراء لبنان السابق، رفيق الحريري. |
14. Insta al Gobierno de Angola a que siga retirando sus fuerzas de los lugares próximos a las zonas de acantonamiento de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola y a que concluya el acantonamiento de la policía de reacción rápida bajo la vigilancia de la UNAVEM III, con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo de Lusaka; | UN | ١٤ " - يحث الحكومة اﻷنغولية على مواصلة سحب قواتها من المناطق الواقعة بقرب مواقع التجميع التابعة للاتحاد الوطني وإكمال إعادة شرطة الرد السريع إلى ثكناتها تحت إشراف بعثة التحقق طبقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا؛ |
Sin embargo, el Gobierno ha adoptado algunas medidas importantes, en particular, la retirada de sus fuerzas de Pedra do Alemao, una posición avanzada cerca de la zona de acuartelamiento de Vila Nova, y ha comenzado el acuartelamiento de la policía de reacción rápida. | UN | أما الحكومة فقد اتخذت بعض الخطوات الهامة، وبضمنها سحب قواتها من بيدرا دو أليمو، وهو موقع متقدم بالقرب من منطقة اﻹيواء الواقعة في فيلا نوفا والبدء بإيواء شرطة الرد السريع التابعة لها. |
10. Como expuse en mi último informe, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía me ha informado de su intención de retirar sus tropas del ECOMOG. | UN | ١٠ - وكما ورد في تقريري السابق، أبلغتني حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بنيتها في سحب قواتها من فريق المراقبين العسكريين. |
6. Condena también los repetidos intentos de la UNITA de apoderarse de más territorio y el hecho de que no haya retirado sus tropas de los lugares que ha ocupado desde el reinicio de las hostilidades y exige una vez más que retire inmediatamente sus tropas y las reenvíe inmediatamente, como medida provisional, a las zonas vigiladas por las Naciones Unidas hasta tanto se apliquen plenamente los " Acordos de Paz " ; | UN | ٦ - يدين أيضا محاولات " يونيتا " المتكررة للاستيلاء على أراض إضافية وعدم سحب قواتها من المواقع التي احتلتها منذ استئناف اﻷعمال العدائية ويطالب مرة أخرى بأن تفعل ذلك فورا وأن توافق دون إبطاء على إعادة قواتها الى المناطق التي تراقبها اﻷمم المتحدة وذلك كتدبير انتقالي ريثما يتم التنفيذ التام " لاتفاقات السلم " ؛ |
5. Insta a la India a que retire sus fuerzas de la Cachemira ocupada y a que ponga fin de inmediato a las violaciones masivas de los derechos humanos del pueblo de Cachemira; | UN | ٥ - يدعو الهند إلى سحب قواتها من كشمير الخاضعة للسيطرة الهندية، ووضع حد على الفور للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي يتعرض لها الشعب الكشميري؛ |
1. Celebraba la decisión de Eritrea de responder positivamente al llamamiento que le hiciera el Presidente de la OUA para que retirara sus tropas de Bada y Burrie, después de haberse retirado de Zalambesa a solicitud de la OUA. | UN | 1 - رحب بقرار إريتريا الاستجابة على نحو إيجابي لندائه من أجل سحب قواتها من بادا وبوري بعد الانسحاب من زالامبيسا بناء على طلب منظمة الوحدة الأفريقية؛ |
5. Los miembros del Grupo de Contacto instaron al Gobierno de la India a que retirara sus fuerzas de Charar-i-Sharif y tomara otras medidas a fin de mitigar los efectos de la profanación de la mezquita y el santuario. | UN | ٥ - وحث أعضاء فريق الاتصال حكومة الهند على سحب قواتها من الشرار الشريف واتخاذ خطوات عاجلة أخرى للتخفيف من حدة اﻵثار المترتبة على تدنيس المسجد والمزار. |
No obstante, el anuncio formulado recientemente por la India de que sus efectivos se retirarían de la frontera con el Pakistán constituye una medida acertada, pues el Pakistán también decidió retirar sus efectivos de la frontera. | UN | إلا أن إعلان الهند الأخير بأن قواتها ستنسحب من الحدود مع باكستان يعد خطوة في الاتجاه الصحيح: وقد قررت باكستان أيضا سحب قواتها من الحدود. |