La generosidad de la comunidad internacional seguirá siendo crucial para lograr esa transición. | UN | وسيظل سخاء المجتمع الدولي عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق عملية الانتقال هذه. |
Cuenta con su generosidad para levantarse, para rehacerse de los estragos de la guerra. | UN | وهي تعول على سخاء المجتمع الدولي لكي تعيد تأسيس نفسها وتشفى من أهوال الحرب. |
Es más generosa que cualquier otra de las recibidas por sus colegas. | Open Subtitles | أنه أكثر سخاء من أي عرض قد تتلقاه من زملائك |
Por consiguiente, es crítico que la comunidad internacional, especialmente los países donantes, sea más generosa en sus contribuciones al OOPS. | UN | وبالتالي فإن من اﻷهمية الملحة أن يكون المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المانحة، أكثر سخاء في اﻹسهامات المقدمة لﻷونروا. |
Seguimos exhortando a todos a que hagan donaciones tan generosas como lo permitan sus circunstancias. | UN | ونحن نواصل حث الجميع على التبرع بكل سخاء تسمح به ظروفهم. |
La crisis económica obliga al Gobierno a mostrarse menos generoso respecto de sus partidarios tribales. | UN | وتجبر الأزمة الاقتصادية الحكومة على أن تكون أقل سخاء إزاء أنصارها من القبائل. |
Se ven obligados a recortar los recursos destinados a atender necesidades internas urgentes y a mostrarse menos generosos en la ayuda que prestan al extranjero. | UN | وهي تعاني من ضغوط تحملها على خفض انفاقها على المتطلبات المحلية الملحة وعلى أن تكون أقل سخاء في مجال المعونة الخارجية. |
Nuestra Organización necesita con urgencia la generosidad de sus Estados Miembros para continuar desempeñando con eficacia su gran misión. | UN | إن منظمتنا بحاجــة ماسة الى سخاء دولها اﻷعضاء إذا كان لها أن تواصل القيام بمهمتها الضخمة على نحو فعال. |
En lo que respecta a la cuestión de los inmigrantes albaneses en Grecia, los albaneses siempre han reconocido la generosidad de los griegos. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المهاجرين اﻷلبان في اليونان، فإن اﻷلبانيين قدروا دائما سخاء الشعب اليوناني. |
La humanidad, que es hoy testigo elocuente de una generosidad de espíritu, no tiene más opción que trabajar por un mañana mejor. | UN | فاﻹنسانية التي تقدم اليوم شهادة بليغة على سخاء الروح لا تترك لنا أي خيار سوى العمل من أجل غد أفضل. |
La comunidad internacional, que sobre el papel demostró considerable generosidad hacia los palestinos, ha venido postergando la transferencia de promesas a los palestinos. | UN | فالمجتمع الدولي الذي أظهر على الورق سخاء كبيرا حيال الفلسطينيين راح يماطل في تحويل المبالغ التي تعهد بها إلى الفلسطينيين. |
La donación de estas y otras obras de arte fue un gesto de generosidad que se repetiría durante la construcción y ornamentación de otros edificios erigidos más tarde por la Sociedad de las Naciones y las Naciones Unidas. | UN | وكان تقديم هذه المواد واﻷعمال الفنية اﻷخرى بمثابة تعبير عن سخاء سيكون له صداه في المستقبل أثناء إقامة وزخرفة مبان أخرى جرى تشييدها فيما بعد من قِبَل عصبة اﻷمم المتحدة واﻷمم المتحدة. |
Las contribuciones a los recursos generales habían aumentado hasta 15,011 millones de dólares, gracias a la generosidad de los donantes. | UN | وقال إن التبرعات المقدمة الى الموارد العامة ازدادت الى ١٥,٠١١ مليون دولار، بفضل سخاء المانحين. |
El Consejo de Seguridad podría formular un llamamiento urgente para que los Estados Miembros respondieran en forma más generosa a esos llamamientos. | UN | ويمكن لمجلس اﻷمن أن يوجه نداء ملحا إلى الدول اﻷعضاء لﻹسهام بصورة أكثر سخاء استجابة لهذه النداءات. |
Nos unimos al llamamiento para prestar la más generosa asistencia a todos ellos. | UN | ونضــم صــوتنا إلــى المناديـن بتقديم أكثر المساعدات سخاء لهم. |
:: La pensión estatal será más generosa al restablecer el vínculo con los ingresos para la pensión estatal básica; y | UN | جعل المعاش التقاعدي الحكومي أكثر سخاء بإعادة ربطه بالإيرادات اللازمة للحصول على المعاش التقاعدي الحكومي الأساسي. |
Así pues, se suma al llamamiento hecho a los donantes para que aporten contribuciones más generosas. | UN | ومن ثم فهو ينضم إلى النداء الموجّه إلى المانحين من أجل أن يقدموا مساهمات أكثر سخاء. |
Expresó su profundo reconocimiento a los gobiernos y a otros donantes que habían aportado recursos al Fondo y solicitó contribuciones aún más generosas para el próximo año. | UN | وأعرب عن تقديره العميق للحكومات المانحة والجهات المانحة الأخرى التي ساهمت في الصندوق حتى الآن، ودعا إلى تقديم مساهمات أكثر سخاء للعام القادم. |
Es muy generoso de su hospitalidad ofrecernos esta pieza de suelo canadiense donde vernos. | Open Subtitles | سخاء كبير من مستضيفينك لتقديمهم لنا هذا الجزء من الأرض الكنديه لنتقابل |
i) El plan de pensiones del Banco Mundial era más generoso, entre otras cosas, porque la tasa de acumulación era mayor; | UN | ' ١ ' برنامج المعاشات التقاعدية في البنك الدولي أكثر سخاء نظرا ﻷمور منها أن نسبة الفوائد المتحققة أعلى؛ |
Los Estados Unidos nunca olvidarán que fueron generosos con nosotros cuando nos hizo falta. | UN | إن الولايات المتحدة لن تنسى أبدا سخاء تلك البلدان في وقت حاجتنا. |
Tales declaraciones se formulan generalmente en el contexto de ciertos beneficios, que en algunas organizaciones parecen ser más generosos que los recomendados por la CAPI. | UN | ويدلي بهذه البيانات عادة في سياق بعض الاستحقاقات التي تبدو في بعض المنظمات اكثر سخاء مما أوصت به اللجنة. |
Entonces supongo que seguiré siendo genial y generosamente le abriré las puertas de mi casa a tus cosas. | Open Subtitles | حسناً أخمن بأني سأواصل بأن أظل مدهشة وبكل سخاء أفتح منزلي لكامل أغراضك |