Sin embargo, las autoridades policiales de Al-Khalis se negaron a poner en libertad a los detenidos. | UN | بيد أن سلطات الشرطة المحلية في مدينة الخالص رفضت إطلاق سراح المحتجزين. |
Para solventar en parte esta situación, el Gobierno de Rwanda ha creado comisiones encargadas de establecer las prioridades (commissions de triage) para examinar los casos en que se puede poner en libertad a los detenidos por falta de pruebas contra ellos. | UN | وقامت حكومة رواندا، بغية معالجة هذا الوضع جزئيا، بإنشاء لجان للفرز تقوم باستعراض الحالات التي يمكن فيها اطلاق سراح المحتجزين لعدم وجود أدلة كافية ضدهم. |
La liberación de los detenidos demuestra que el diálogo regional rinde beneficios tangibles. | UN | 51 - وإطلاق سراح المحتجزين يبرهن على أن الحوار الإقليمي يمكن أن يثمر فوائد ملموسة. |
Una vez más, los copresidentes formularon un enérgico llamamiento a todos los participantes para que se abstuvieran de tales prácticas y pusieran en libertad a las personas detenidas. | UN | ومرة أخرى، أصدر الرئيسان نداء قويا دعيا فيه جميع المشاركين إلى الامتناع عن مثل هذه الممارسات وإطلاق سراح المحتجزين. |
Exigieron la puesta en libertad de detenidos y la revocación de la decisión de descalificar a tres candidatos de la Alianza con arreglo al proceso de desbaazificación. | UN | وطالبوا بإطلاق سراح المحتجزين وإلغاء القرار المتعلق بحرمان ثلاثة من مرشحي الائتلاف في إطار عملية اجتثاث البعثيين. |
Habían permanecido allí hasta entrada la noche a fin de verificar que se liberara a los detenidos. | UN | وبقوا حتى ساعة متأخرة من تلك الليلة لمعاينة إطلاق سراح المحتجزين. |
La FPNUL intervino reiteradamente ante las autoridades israelíes para lograr la puesta en libertad de los detenidos. | UN | وقد تدخلت القوة لدى السلطات اﻹسرائيلية مرارا من أجل إطلاق سراح المحتجزين. |
La mayoría de los casos se resolvieron y las personas detenidas fueron puestas en libertad en plazos de horas, días o semanas. | UN | وقد حسم معظم هذه الحالات وأُطلق سراح المحتجزين في غضون ساعات أو أيام أو أسابيع من اعتقالهم. |
La policía criticaba a los jueces por poner en libertad a los detenidos sin motivo, y los jueces acusaban a la policía de no cumplir sus órdenes. | UN | وتنتقد الشرطة الموظفين القضائيين ﻹطلاق سراح المحتجزين بدون سبب، ويتهم الموظفون القضائيون الشرطة بعدم الامتثال لﻷوامر القضائية. |
En algunos casos se puso en libertad a los detenidos. | UN | وأطلق سراح المحتجزين في بعض الحالات. |
En algunos casos se puso en libertad a los detenidos. | UN | وقد أطلق سراح المحتجزين في بعض الحالات. |
En algunos casos se puso en libertad a los detenidos. | UN | وقد أطلق سراح المحتجزين في بعض الحالات. |
En algunos casos se puso en libertad a los detenidos; en otros, se aseguró al Grupo de Trabajo que los detenidos en cuestión serían enjuiciados con las debidas garantías. GE.08-10094 (S) 310108 040208 | UN | وقد أطلق سراح المحتجزين في بعض الحالات. وفي حالات أخرى، تلقى الفريق العامل تأكيداً بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات تكفل المحاكمة العادلة. |
El Grupo de Trabajo considera que el Gobierno tiene la obligación de poner en libertad a los detenidos y que estos no deberían ser condenados por las acusaciones que se les imputan ni por los actos realizados en el ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويرى الفريق العامل أنّه من واجب الحكومة إطلاق سراح المحتجزين وأنّه كان ينبغي عدم إدانتهم بالتهم الموجهة ضدهم، أو على أساس أفعالهم المتمثلة في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير. |
En zonas donde no había oficiales nacionales de asuntos judiciales, los Oficiales Penitenciarios de la Misión facilitaban la labor de los oficiales locales de justicia a fin de garantizar la liberación de los detenidos. | UN | وفي المناطق التي لا يوجد بها ضباط وطنيون للشؤون القضائية، قام ضباط الإصلاحيات بالبعثة بتسهيل عمل موظفي العدالة المحليين بهدف تأمين إطلاق سراح المحتجزين. |
P. liberación de los detenidos a raíz de los sucesos políticos entre 2002 y 2009 120 20 | UN | عين - إطلاق سراح المحتجزين المرتبطين بالأحداث السياسية التي وقعت ما بين عامي 2002 و2009 120 26 |
Ambas tienen que demostrar que mantienen su compromiso de cumplir los acuerdos suscritos hasta el momento y deben tomar medidas que generen confianza, tales como el redespliegue del ejército israelí de Hebrón, la liberación de los detenidos palestinos, el levantamiento del cierre, la inmediata interrupción de la expansión de los asentamientos y de las confiscaciones de tierras y la clausura del túnel del Muro occidental. | UN | كما ينبغي لكليهما البرهنة على التزامهما بالاتفاقات التي وقعاها حتى اﻵن، واﻷخذ بتدابير لبناء الثقة، مثل إعادة نشر الجيش اﻹسرائيلي في منطقة الخليل، وإطلاق سراح المحتجزين الفلسطينيين، ورفع اﻹغلاق المفروض، والوقف الفوري لعمليات التوسع في المستوطنات ومصادرة اﻷراضي، وإغلاق نفق الحائط الغربي. |
41. Poner en libertad a las personas detenidas por motivos relacionados con sus opiniones o sus actividades políticas pacíficas (Bélgica); | UN | 41- إطلاق سراح المحتجزين لأسباب تتعلق بآرائهم أو أنشطتهم السياسية السلمية (بلجيكا)؛ |
33. El Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno de Sri Lanka su deber de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y abstenerse de realizar detenciones arbitrarias, poner en libertad a las personas detenidas arbitrariamente y ofrecer reparación a esas personas. | UN | 33- ويذكِّر الفريق العامل حكومة سري لانكا بأن من واجبها الامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان بعدم احتجاز الأشخاص تعسفاً وبإطلاق سراح المحتجزين تعسفاً وبدفع تعويضات لهم. |
En el plano político, no se ha formulado norma alguna sobre la aplicación de los puntos 10 y 11, si bien hay leyes y procedimientos federales y serbios vigentes en que se contemplan medios de aplicar, entre otras cosas, la amnistía ejecutiva federal y nacional, la terminación de los procedimientos, la suspensión de los cargos imputados, la atenuación de condenas y la puesta en libertad de detenidos. | UN | وعلى المستوى السياسي لم يتم اﻹعلان عن أي سياسة بشأن تنفيذ النقطتين ١٠ و ١١، مع أن القوانين واﻹجراءات الصربية الاتحادية الحالية تشمل بالفعل وسائل للتنفيذ، ومن ذلك في جملة أمور، العفو العام الاتحادي، والتنفيذي على مستوى الجمهورية، وإنهاء اﻹجراءات، وتعليق التهم، وتخفيف اﻷحكام، وإطلاق سراح المحتجزين. |
29. El 16 de noviembre la Liga de los Estados Árabes pidió al Gobierno que hiciera cesar la violencia y protegiera a sus ciudadanos, liberara a los detenidos, retirara sus fuerzas de las ciudades, diera libre acceso a los medios de comunicación árabes e internacionales y aceptara el despliegue de una misión de observadores. | UN | 29- وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر، دعت جامعة الدول العربية الحكومة إلى وقف العنف وحماية المواطنين وإطلاق سراح المحتجزين وسحب قواتها من المدن والسماح لوسائط الإعلام العربية والدولية بدخول البلاد بحرية وقبول نشر بعثة مراقبة. |
El orador también da las gracias al representante de Nigeria por la información actualizada sobre la puesta en libertad de los detenidos en régimen de prisión preventiva. | UN | كما توجه بالشكر إلى ممثل نيجيريا على المعلومات المستكملة عن إطلاق سراح المحتجزين قبل المحاكمة. |
No obstante, en la tarde del mismo día los manifestantes se habían dispersado y las personas detenidas fueron puestas en libertad. | UN | وما أن حل بعد الظهر حتى تفرق المتظاهرون وأطلق سراح المحتجزين. |
Se despachó a una patrulla militar al lugar para restablecer el orden y liberar a los cautivos. | UN | أرسلت فصيلة عسكرية الى مكان الحادث ﻹعادة النظام واطلاق سراح المحتجزين. |
10. Reitera su llamamiento a las autoridades de Guinea-Bissau para que liberen inmediatamente a todos los detenidos durante los sucesos del 1 de abril de 2010 o los enjuicien respetando plenamente las garantías procesales, y a que pongan en libertad a las personas recientemente absueltas que se encuentran en prisión; | UN | 10 - يكرر تأكيد دعوته لسلطات غينيا - بيساو إلى الإفراج فورا عن جميع المعتقلين في أحداث 1 نيسان/أبريل 2010 أو محاكمتهم مع الاحترام الكامل للإجراءات القانونية الواجبة وإلى إطلاق سراح المحتجزين الذين برئت ساحتهم مؤخرا؛ |
Estas promesas aún no se han cumplido, y en algunas de ellas, como la liberación de detenidos palestinos, se ha dado marcha atrás. | UN | ولا تزال هذه الوعود المقطوعة بانتظار الوفاء بها وقد جـرى التراجـع عن بعضهـا مثـل إطلاق سراح المحتجزين. |
La supervisión de los juicios fue una actividad habitual en el norte y el sur, así como en la zona de transición y se utilizó para nutrir la labor de promoción en favor de la liberación de las personas detenidas ilegalmente | UN | شكلت عملية رصد المحاكمات نشاطا روتينيا في جميع أنحاء الشمال والجنوب، والمناطق الانتقالية اهتدى به في أنشطة الدعوة إلى إطلاق سراح المحتجزين في مخالفة للقانون |