No es ningún secreto que las poblaciones sanas son más rentables y pueden participar constructivamente en el desarrollo de sus países. | UN | وليس سرا أن السكان اﻷصحاء أكثر جدوى من الناحية الاقتصادية ويمكنهم أن يساهموا بشكل بناء في تنمية بلادهم. |
No es ningún secreto que las autoridades de Corea del Sur están desarrollando armas nucleares con el patrocinio de los Estados Unidos y de algunos países de Europa Occidental. | UN | وليس سرا أن سلطات كوريا الجنوبية تقوم بتطوير أسلحة نووية برعاية الولايات المتحدة وبعض البلدان اﻷوروبية الغربية. |
No es ningún secreto que en la actualidad las Naciones Unidas están atravesando un período en que están sometidas a severas críticas. | UN | وليس سرا أن اﻷمم المتحدة تمر اليوم بفترة تتعرض فيها لانتقاد شديد. |
No es un secreto que las Naciones Unidas se hallan sumidas en una crisis financiera. | UN | ولم يعد سرا أن اﻷمم المتحدة واقعة اﻵن في قبضة أزمة مالية. |
No es un secreto que ese comité ad hoc fue víctima de la controversia sobre la labor de la Conferencia de Desarme, que impidió que el Comité ad hoc se volviera a establecer. | UN | وليس سرا أن اللجنة المخصصة وقعت ضحية الجدال حول عمل مؤتمر نزع السلاح، اﻷمر الذي حال دون إعادة إنشائها. |
No es ningún secreto que Israel no quiere a las Naciones Unidas y se niega a darles un papel en el logro de la paz en el Oriente Medio. | UN | وليس سرا أن إسرائيل لا تريد اﻷمم المتحدة وترفض إعطاء دور لها في إحلال السلام في الشرق اﻷوسط. |
No es ningún secreto que la estrecha franja de territorio que rodea a la zona desmilitarizada es uno de los lugares más minados de la Tierra. | UN | وليس سرا أن الحزام الضيق من اﻷرض المتاخمة للمنطقة المنزوعة السلاح من أكثر اﻷماكن التي تعج باﻷلغام في العالم. |
No es ningún secreto que la situación política internacional no presagia nada bueno para el futuro. | UN | ليس سرا أن المشهد السياسي الدولي لا يبعث على التفاؤل. |
No es ningún secreto que en ocasiones nuestros esfuerzos obtienen escasos resultados, porque, pese a no ser culpa nuestra, es un hecho que cuando aparece una crisis mundial, las economías pequeñas y vulnerables tienden a pagar un precio desproporcionadamente elevado. | UN | وليس سرا أن جهودنا قد لا تؤدي إلى نتائج تذكر في بعض الأحيان، ليس بسبب ما اقترفته أيدينا، بل لأن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة عندما تقع أزمة عالمية تميل إلى دفع ثمن باهظ وغير متناسب. |
No es ningún secreto que hoy en día el tráfico ilegal de drogas se ha convertido en una de las principales fuentes de financiación del terrorismo internacional. | UN | وليس سرا أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات اليوم أصبح أحد المصادر الرئيسية لتمويل الإرهاب الدولي. |
No es ningún secreto que existen fuerzas negativas en la zona, en concreto las ADF. | UN | وليس سرا أن قوى سلبية، وبالتحديد القوى الديمقراطية المتحالفة، موجودة في المنطقة. |
No es ningún secreto que, con el pretexto del elevado principio de la libre determinación y con el objetivo de ampliar su territorio, Armenia inició — y desde hace más de seis años viene librando — una guerra no declarada contra Azerbaiyán. | UN | وليس سرا أن أرمينيا، وقد تخفت وراء المبدأ السامي الداعي إلى تقرير المصير، بينما استهدفت توسيع إقليمها، قد شنت طوال أكثر من ست سنوات حربا غير معلنة على أذربيجان. |
No es un secreto que el analizar una situación desde la distancia a menudo lleva a conclusiones y proyecciones incorrectas. | UN | وليس سرا أن تحليــل أية حالة عن بعد كثيرا ما يؤدي الى نتائج وتصورات خاطئة. |
No es un secreto que Siria ejerce una gran influencia sobre el Líbano y sus políticas y que miles de efectivos sirios están desplegados en el Líbano. | UN | وليس سرا أن سوريا تتمتع بنفوذ كبير على لبنان وسياساته وأن ألوفا من الجنود السوريين منتشرون في لبنان. |
No es un secreto que las causas de dicha guerra tienen sus raíces profundas en el carácter totalitario de la sociedad que prevaleció en la región por más de 50 años. | UN | وليس سرا أن أسباب الحرب تكمن بعمق في الطابع الشمولي للمجتمع الذي كان موجودا في المنطقة ﻷكثر من ٥٠ سنة. |
No es un secreto que la falta de recursos suficientes a menudo entorpece el cumplimiento de los mandatos de dichas operaciones. | UN | وليس سرا أن نقص الموارد يجعل من العسير في أغلب اﻷحيان تنفيذ ولايات عمليات حفظ السلام. |
Para nadie es un secreto que el programa de desarrollo de las Naciones Unidas está muy lejos de su materialización efectiva. | UN | وليس سرا أن برنامج التنمية للأمم المتحدة ما زال أبعد ما يكون عن التنفيذ الفعلي. |
A menos que tengas algo que apoye la posición que esperan secretamente que nosotros avancemos. | Open Subtitles | إلا اذا قلت شئ ما يدعم الموقع الذين يأملون سرا أن نتقدم إليه |
Es un secreto a voces que el régimen de De Klerk no trata la muerte de africanos con la misma seriedad con la que lo hace en el caso de la muerte de europeos. | UN | ولم يعد سرا أن نظام دي كليرك لا يعامل قتل اﻷفارقة بنفس الجدية التي يعامل بها حالات موت اﻷوروبيين. |
No es un secreto para nadie que determinados miembros permanentes clave del Consejo adoptaron decisiones cruciales sobre la operación y la supervisión del programa, pero se ha perjudicado la reputación de las Naciones Unidas en su totalidad. | UN | وقال إنه ليس سرا أن بعض الأعضاء الدائمين الرئيسيين في المجلس هم الذين اتخذوا القرارات الحاسمة بشأن عمليات البرنامج والرقابة عليها، ومع ذلك فإن الأمم المتحدة ككل هي التي تلطخت سمعتها. |
No es un secreto el nivel de presión al que se somete a gobiernos soberanos para que eviten comprometer su voto con una causa claramente justa. | UN | ويعرف الجميع الطبيعة الخاصة لنظرنا في هذا البنـــد وليـس سرا أن الضغط قد مورس على حكومات ذات سيـــادة حتـــى لا تصــوت مؤيدة لهذه القضية الواضحة العدالة تماما. |
Todo el mundo sabe que el continente ha enfrentado conflictos devastadores durante los últimos 20 años. | UN | ليس سرا أن القارة واجهت صراعات مدمرة على مدى العشرين عاما الماضية. |