5. Se sigue prestando especial atención a la incidencia del cáncer de tiroides, en particular en Belarús. | UN | ٥ - وقال إن معالجة حالة سرطان الغدة الدرقية ما زالت تحظى بأهمية خاصة، ولا سيما في بيلاروس. |
Los científicos siguen buscando respuestas al enigma de las amplias variaciones de la situación epidemiológica del cáncer de tiroides de un país o región a otro. | UN | وما انفك العلماء يفتشون عن أجوبة للغز الكامن وراء التنوع الواسع في حالات سريان سرطان الغدة الدرقية من بلد الى آخر ومن منطقة الى أخرى. |
Un resultado obvio del envenenamiento procedente de la radiación es el incremento del cáncer de la tiroides entre los niños y los adolescentes. | UN | ومن النتائج الواضحة للتسمم اﻹشعاعي اليوم تزايد سرطان الغدة الدرقية الملاحظ بين اﻷطفال والمراهقين اليوم. |
Una de las conclusiones fue la confirmación de un aumento considerable de la frecuencia del cáncer de la tiroides en niños nacidos antes del accidente y algunos meses después de él. | UN | ومن بين الاستنتاجات التي تم التوصل إليها تأكيد وجود زيادة كبيرة في تواتر حدوث مرض سرطان الغدة الدرقية في صفوف اﻷطفال الذين ولدوا قبل وقوع الحادث وفي غضون شهور قليلة من وقوعه. |
Los casos de cáncer de tiroides se han multiplicado por 52 desde 1986. | UN | وقد زادت حالات سرطان الغدة الدرقية إلى ٥٢ ضعفا منذ عام ١٩٨٦. |
En las zonas afectadas por ese accidente se ha diagnosticado el 60% de los casos de cáncer de tiroides entre los niños. | UN | ويتم تشخيص 60 بالمائة من حالات سرطان الغدة الدرقية بين الأطفال في المناطق المتأثرة بالحادثة. |
Se han puesto en marcha en particular, estudios sobre el cáncer de tiroides y otros trastornos que se producen en los países de la Comunidad de Estados Independientes afectados por el accidente de Chernobyl. | UN | وبشكل خاص بُدئ بدراسات حول سرطان الغدة الدرقية وغيره من الاضطرابات في بلدان رابطة الدول المستقلة التي تأثرت بحادثة تشيرنوبيل. |
Se están desarrollando estrategias de descontaminación y se está trabajando en un sistema para la verificación biológica de los niveles de radiación y de un conjunto de problemas de naturaleza médica relacionados con el tratamiento del cáncer de tiroides en los niños y con las inspecciones preventivas a ese efecto. | UN | ويجرى تطوير استراتيجيات ﻹزالة التلوث، ووضع نظــام للرصد البيولوجي لمستويات اﻹشعاع ولعدد من المشاكل الطبية المتصلة بعلاج سرطان الغدة الدرقية بين اﻷطفال وعمليات التفتيش الوقائي لﻷطفال. |
Se observó un aumento de la incidencia del cáncer de tiroides y, hasta cierto punto, de la leucemia. | UN | فقد أبلغ عن ازدياد انتشار سرطان الغدة الدرقية - وإلى حد معين اللوكيميا. |
En los tres países ha habido un aumento considerable de la incidencia del cáncer de tiroides entre los niños, y dicho aumento ha sido especialmente grave en Belarús. | UN | واو - الاصابة بسرطان الغدة الدرقية ٣٢ - شهدت البلدان الثلاثة جميعها زيادات كبيرة في حدوث سرطان الغدة الدرقية عند اﻷطفال. وكانت هذه الزيادة حادة بشكل خاص في بيلاروس. |
“se realizó un importante esfuerzo para recopilar información precisa sobre el aumento de la incidencia del cáncer de tiroides en los niños de Belarús, Ucrania y la Federación de Rusia.” (GC(39)/3, pág. 140) | UN | " بذل جهد كبير لجمع معلومات دقيقة عن حالات سرطان الغدة الدرقية المتزايدة بين اﻷطفال في بيلاروس وأوكرانيا والاتحاد الروسي " . )الوثيقة GC(39)/3 ص ١٤٤( |
La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, junto con sus sociedades nacionales afiliadas de los tres países, siguió aplicando el programa Chernobyl Asistencia Humanitaria y Programa de Reconstrucción, asegurando la detección del cáncer de tiroides y otras enfermedades tiroideas y atendiendo las necesidades básicas de salud de la población afectada. | UN | 38 - واصل الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بالاشتراك مع الجمعيات الوطنية الأعضاء فيه في البلدان الثلاثة، تنفيذ برنامجه للمساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل لتشيرنوبل وكفالة الكشف عن سرطان الغدة الدرقية وأمراض الغدة الدرقية الأخرى وتلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للسكان المتضررين. |
La principal recomendación del Programa sigue centrándose en la detección del cáncer de tiroides mediante palpación y ultrasonido en zonas ahora muy contaminadas en el grupo prioritario de personas de 18 años de edad como máximo en el momento del accidente (nacidas entre 1967 y 1987). | UN | وما زالت التوصية الرئيسية للبرنامج تتمثل في التركيز على الفحص لتشخيص سرطان الغدة الدرقية (سواء بالكشف الظاهري أو بالموجات فوق الصوتية) في المناطق الشديدة التلوث حاليا وذلك في أوساط مجموعات مستهدفة من الأفراد الذين كانت أعمارهم تتراوح بين صفر و 18 سنة حين وقوع الحادث (ولدوا بين عامي 1967 و 1987). |
Los participantes en la reunión de Minsk señalaron que el aumento importante del cáncer de la tiroides entre niños y jóvenes en los países afectados —en total más de 1.000 casos— se debía a los efectos radiactivos de la catástrofe de Chernobyl. | UN | وقد خلص المشاركون في اجتماع مينسك الى أن الزيادة الكبيرة في انتشار سرطان الغدة الدرقية بين اﻷطفال والشباب في البلدان المتضررة بذلك الحادث، والذين يزيد مجموعهم على ٠٠٠ ١ شخص، كانت بسبب اﻵثار اﻹشعاعية لكارثة تشيرنوبيل. |
Más de diez años después se calcula que cientos de miles de personas podrían padecer de cáncer de la tiroides y otros efectos perjudiciales para la salud por haber estado expuestas a la radiación como resultado del accidente; | UN | وبعد عشر سنين ما زال يُعتقد بأن مئات الآلاف من الناس معرضون لخطر سرطان الغدة الدرقية وغيرها من الأضرار الصحية بسبب تعرضهم للإشعاع الناتج عن الحادث؛ |
cáncer de la tiroides con metástasis en el cerebro. | Open Subtitles | سرطان الغدة الدرقية انبث إلى المخ |
La magnitud del desastre queda también demostrada por un marcado incremento de la mortalidad infantil, un enorme descenso de la tasa de natalidad y un incremento de la incidencia del cáncer de la tiroides y del cáncer de mama; los médicos y los científicos consideran que se puede declarar en Belarús una epidemia de enfermedades relacionadas con el cáncer en cualquier momento. | UN | كما بينت الزيادة الملحوظة في وفيات اﻷطفال والانحدار الشديد في معدل الولادات والزيادة في إصابات سرطان الغدة الدرقية والصدر مدى ضخامة الكارثة، ويعتقد اﻷطباء والعلماء بأن شيوع اﻷمراض المتعلقة بالسرطان وشيك الحدوث في بيلاروس. |
10. Durante el período comprendido entre 1986 y 2004, se detectaron 2.430 casos de cáncer de la tiroides entre las personas que tenían de 0 a 18 años cuando se expusieron a la radiación, de los cuales un total de 2.399 se habían diagnosticado desde 1990. | UN | 10 - وبلغ عدد إصابات سرطان الغدة الدرقية وسط الأشخاص في النطاق العمري صفر - 18 سنة، خلال الفترة من 1986 إلى 2004، 430 2 إصابة، جرى تشخيص 399 2 حالة منها منذ عام 1990. |
Una prueba del carácter insuficiente de nuestro conocimiento de las posibles consecuencias radiológicas de un accidente de esa índole es el aumento sin precedentes de los casos de cáncer de tiroides en niños en Belarús. | UN | ويأتي الدليــل على عدم معرفتنا الكافية باﻵثار اﻹشعاعية المحتملة لمثل هذا الحادث من الزيادة التي لم يسبق لها مثيل في انتشار سرطان الغدة الدرقية بين اﻷطفال في بيلاروس. |
La tasa de cáncer de tiroides entre niños y jóvenes en las regiones afectadas es ahora de 40 a 60 veces mayor, y en determinadas zonas hasta 300 veces mayor. | UN | معدل سرطان الغدة الدرقية فيما بين اﻷطفال والشباب في المناطق المتضررة زاد ما بين ٤٠ و ٦٠ ضعفا، بل إن معامل الزيادة وصل إلى ٣٠٠ ضعف في بعض فرادى المراكز السكانية. |
Lo más perturbador es el hecho de que el número de casos de cáncer de tiroides entre los niños es 10 veces mayor en comparación con el período anterior al desastre. | UN | وأكثر ما يثير القلق أن عدد حالات سرطان الغدة الدرقية بين اﻷطفال ارتفع أكثر من عشرة أضعافه بالمقارنة بالفترة السابقة للكارثة. |
El Comité tiene presente que está apareciendo una gran cantidad de información sobre las consecuencias del accidente de Chernobyl y tiene la intención de examinar desde un punto de vista crítico toda la información disponible, en particular para aclarar la posible relación entre el cáncer de tiroides en los niños y la exposición a la radiación en Belarús, Ucrania y la Federación de Rusia. | UN | وتدرس اللجنة أن حجما كبيرا من المعلومات بات متوفرا عن نتائج حادث تشيرنوبيل، وهي تنوي القيام باستعراض نقدي لكل المعلومات المتاحة ولا سيما لتوضيح العلاقة المحتملة بين حالات سرطان الغدة الدرقية لدى اﻷطفال والتعرض لﻹشعاع في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس. |