Lamentablemente, la euforia inicial pronto dio paso a la incertidumbre y al desaliento. | UN | لسوء الحظ، فإن الحماس اﻷولي سرعان ما تقهقر أمام الغموض والكآبة. |
Sin embargo, pronto se observó que estaban surgiendo malentendidos entre los dos países y que cada vez se agravaban más. | UN | ولكن سرعان ما تكشف أن سوء التفاهم يزداد بين البلدين، بل إنه يزداد سوءا يوما بعد يوم. |
Estoy seguro de que mi Gobierno, que ha dejado totalmente independiente esa investigación, va a llegar al fondo, y la verdad se verá pronto. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن حكومتي التي كفلت الاستقلال التام للتحقيقات سوف تنفذ إلى لب الموضوع وأن الحقيقة سرعان ما ستظهر. |
Cuando un sistema de ese tipo deja de evolucionar pierde actualidad rápidamente. | UN | فعندما يتوقف تطور مثل هذا النظام، سرعان ما يصبح باليا. |
Estos ataques, que se originaron en las proximidades de Abjasia, se extendieron rápidamente por todo el territorio del país. | UN | فهذه الهجمات، التي كانت تنطلق من المناطق المجاورة لأبخازيا، سرعان ما امتدت إلى جميع أنحاء البلاد. |
Sin embargo, confío plenamente en que bajo su juiciosa dirección la Conferencia pronto hallará el camino hacia su labor sustantiva. | UN | غير أنني واثق تمام الثقة أن المؤتمر سرعان ما سيجد، بفضل قيادتكم الحكيمة، سبيلاً إلى العمل الجوهري. |
Con el rápido crecimiento del tráfico aéreo, la capacidad de los aeropuertos cercanos a las ciudades pronto se torna insuficiente. | UN | ومع النمو السريع في حركة النقل الجوي، سرعان ما تصبح قدرات المطارات الموجودة داخل المدن غير كافية. |
Pero pronto me di cuenta de que esta oportunidad no era universal. | TED | لكن سرعان ما أدركت أن هذه الفرصة لم تكن عالمية. |
Pero pronto, la exploración me llevó hasta los últimos rincones del planeta, en busca de nuevas entradas potenciales de este continente por descubrir. | TED | ولكن السعي وراء الاستكشاف سرعان ما قادني إلى أبعد زاوية في الكوكب، باحثًا عن مداخل محتملة لهذه القارة الغير مكتشفة. |
pronto esos malcriados quedarán atrapados en cristal acrílico para toda la eternidad. | Open Subtitles | سرعان ما سيغلف هذان المتطفلان في البلاستيك الحراري إلى الأبد |
los turcos continúan el ataque determinados de mantener una cabeza de puente en el canal pero pronto son ahuyentado. | Open Subtitles | وقد استمر الأتراك بالهجوم عبر محاولة بناء رأس جسر بالقناة ولكن سرعان ما تم دفعهم بعيدا |
Como los héroes suelen hacer, y sobre todo los héroes cuyos padres son dioses, pronto consigue ayuda sobrenatural. | Open Subtitles | ولكن كحال أغلب الأبطال، لا سيما من أباهم إله، سرعان ما حصل على مساعدة خارقة. |
Pero pronto se puso triste y fría porque no pertenecía a este mundo. | Open Subtitles | لكن سرعان ما أصبحت حزينة وباردة، لأنها لا تنتمي لعالم الأحياء |
pronto todos disfrutaremos de la buena vida. | Open Subtitles | سرعان ما سيستمتع جميعنا بالحياة المُرفهة |
Los periodistas se ven ahora bombardeados constantemente con información que se vuelve rápidamente obsoleta. | UN | فالصحفيون يُمطرون الآن، باستمرار، بوابل من المعلومات التي سرعان ما تصبح بالية. |
El cáncer se apoderó rápidamente de su mente y cuerpo y murió seis meses después. | TED | سرعان ما سيطر على عقلها و جسدها و وافتها المنية بعد ستة أشهر. |
A finales de 1980, comenzó un levantamiento en Gaza, y se extendió rápidamente a Cisjordania y Jerusalén Este. | TED | في نهاية الثمانينات، اشتعلت مظاهرات في غزة، سرعان ما انتشرت في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
Los eventos que nos disgustan en un minuto... se convierten rápidamente aceptables al siguiente. | Open Subtitles | الاحداث التي تثير إشمئزازنا لدقيقة سرعان ماتصبح مقبولة في الدقيقة التي تليها |
Cuando un país cuenta sólo con sus esfuerzos nacionales para resolver estos males, muy rápidamente queda encerrado en un círculo vicioso que no hace más que exacerbar sus problemas. | UN | وعندما يعتمد بلد على جهوده الوطنية وحدها من أجل حل كل هذه العلل، سرعان ما يجد نفسه حبيس دائرة مفرغة إنما تزيد من تفاقم مشاكله. |
Al parecer, cuatro agentes de seguridad le esposaron por los pies a la cama en cuanto salió del quirófano. | UN | وتفيد معلومات بأن أربعة حراس كبلوا قدميه إلى السرير سرعان ما عاد إلى الجناح عقب عمليته. |
Pero en poco tiempo se comprobó que esa posibilidad no era realista. | UN | ولكن سرعان ما تبين أن هذا البديل الثاني غير واقعي. |
No crees que es extraña la rapidez con que se hicieron íntimos. | Open Subtitles | ألا تظن انها غريبة كيف انهم سرعان ما أصبحوا متقاربون |
Pero él rapidamente se encuentra en medio de un punto entre la vida y la muerte | Open Subtitles | لكنه سرعان ما وجد نفسه وسط موقف حياة أو موت |
Pero también esa cesación del fuego no tardó en ser violada por el FPR, cuya ambición de tomar el poder por la fuerza sigue vigente. | UN | بيد أن وقف اطلاق النار هذا سرعان ما انتهكته الجبهة التي لم تتخل عن طموحاتها المتمثلة في الاستيلاء على السلطة بالقوة. |
A su juicio, la creación de capacidades ha existido sobre todo en teoría, e incluso cuando se ha creado realmente tal capacidad, se ha perdido rápidamente a favor de posibilidades de empleo más atractivas y lucrativas en los países desarrollados. | UN | ومن هذه الزاوية، فإن مسألة بناء القدرات لم يكن لها وجود إلا على المستوى النظري، بل أن القدرات التي تم بناؤها سرعان ما تسربت إلى مجالات عمالة أكثر جاذبية وأجزل أجرا في البلدان المتقدمة. |
Despidió inmediatamente al quinto hombre a cargo y a un par de numero seis. | Open Subtitles | و سرعان ما أقال عدداً من ذوي المناصب و آخرين أدنى رتبة. |
El problema de los refugiados es un problema mundial, pero ¿qué dimensión adquirirá en un mundo en el que la " mundialización " dará en breve un significado muy diferente a esas características fundamentales de los movimientos tradicionales de refugiados, a las distancias y a las fronteras? ¿Acaso no debemos prepararnos y contrarrestar las tendencias individualistas elaborando un programa mundial de solidaridad para el próximo milenio? | UN | فمشكلة اللاجئين مشكلة عالمية. ولكن ما هو البعد الذي ستكتسبه هذه المشكلة في عالم سرعان ما ستؤدي فيه عملية " العولمة " إلى إعطاء معنى مختلف تماما لتلك السمات الرئيسية لحركات اللجوء التقليدية والمسافة والحدود؟ أفلا ينبغي لنا أن نهيئ أنفسنا وأن نواجه نزعات الانطواء عن طريق صياغة برنامج تضامن عالمي بالنسبة لﻷلفية القادمة؟ |