En algunas subregiones su número había aumentado constantemente debido al rápido crecimiento de la población. | UN | وهذه اﻷرقام تزداد باطراد بسبب سرعة النمو السكاني في بعض المناطق دون اﻹقليمية. |
Los factores que obstaculizan el rápido crecimiento y desarrollo económicos de nuestros países nos resultan bien conocidos a la mayoría de nosotros. | UN | ومعظمنا على معرفة بالعوامل التي تعيق سرعة النمو والتنمية الاقتصاديين في بلداننا. |
En el más largo plazo, la generación de mayores rentas dependerá del ritmo de crecimiento económico. | UN | وسيتوقف توليد اﻹيرادات اﻹضافية في اﻷجل اﻷطول على سرعة النمو الاقتصادي. |
Los países con una fuerza laboral creciente y todavía relativamente joven tal vez consigan acelerar el crecimiento. | UN | قد تستطيع البلدان التي توجد فيها قوى عاملة متنامية وشابة نسبيا أن تزيد من سرعة النمو فيها. |
Si bien la aceleración del crecimiento económico fue generalizada, el cambio fue especialmente notable en la Argentina, Costa Rica, El Salvador, México, el Perú y Venezuela. | UN | وكانت عملية تزايد سرعة النمو الاقتصادي واسعة النطاق، إلا أنها تسترعي الانتباه على نحو خاص في اﻷرجنتين وبيرو والسلفادور وفنزويلا وكوستاريكا والمكسيك. |
El ritmo del crecimiento económico no ha posibilitado reducir la pobreza de manera sustancial. | UN | ولم تفلح سرعة النمو الاقتصادي في تخفيف حدة الفقر على نحو ملموس. |
No obstante, en algunos países los llamamientos a hacer de la equidad social el centro de la política económica tienen ahora mayor repercusión y están comenzando a sustituir el hincapié que anteriormente se hacía en el crecimiento rápido y la creación de riqueza. | UN | وفي بعض البلدان، بدأت النداءات لجعل السياسات الاقتصادية تركز على العدالة الاجتماعية تحل محل التشديد على سرعة النمو وتنمية الثروات. |
Sin embargo, un crecimiento más lento de la población no asegura de por sí que se producirán cambios normativos e institucionales favorables. | UN | بيد أن انخفاض سرعة النمو السكاني لا يكفل في حد ذاته ظهور سياسات وتغيرات مؤسسية مواتية. |
En los últimos años ha aumentado la actividad a causa del rápido crecimiento de las ciudades y a su creciente necesidad de servicios de salud. | UN | وقد زادت الجهود المبذولة في السنوات اﻷخيرة بسبب سرعة النمو الحضري وتزايد الحاجة الى الخدمات الصحية في المدن. |
Los factores que obstaculizan el rápido crecimiento y desarrollo económicos de nuestros países nos resultan bien conocidos a la mayoría de nosotros. | UN | ومعظمنا على معرفة بالعوامل التي تعيق سرعة النمو والتنمية الاقتصاديين في بلداننا. |
En unos cuantos de estos países, el rápido crecimiento demográfico es el principal factor que retrasa el crecimiento económico. | UN | ولا تشكل سرعة النمو السكاني إلاّ في عدد قليل من تلك البلدان العامل الرئيسي الذي يساعد في تأخير النمو الاقتصادي. |
El rápido crecimiento económico y la creciente interdependencia, sin embargo, reclaman un enfoque global de los problemas económicos, en cuya solución las Naciones Unidas deben tener una participación destacada. | UN | بيد أن سرعة النمو الاقتصادي وازدياد الترابط يدعوان إلى اتباع نهج عالمي إزاء معالجة المشاكل الاقتصادية التي ينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور رئيسي فيها. |
Como tal, ha fomentado el rápido crecimiento económico del país. | UN | وشجعت بذلك على دفع سرعة النمو الاقتصادي للبلد. |
El rápido crecimiento económico de varios países se ha visto influido enormemente por las inversiones de la diáspora. | UN | وقد أثـرت استثمارات المغتربين تأثيرا كبيرا في سرعة النمو الاقتصادي في عـدد من البلدان. |
Se espera que en América Latina el ritmo de crecimiento se acelerará y que aumentará la estabilidad. | UN | وفي أمريكا اللاتينية كان من المتوقع أن تزيد سرعة النمو وأن يزداد الاستقرار. |
La cooperación Sur-Sur es un mecanismo esencial para acelerar el crecimiento y el desarrollo económico, así como la autosuficiencia de los países en desarrollo. | UN | وأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل آلية أساسية لزيادة سرعة النمو الاقتصادي والتنمية، وكذا الاكتفاء الذاتي للبلدان النامية. |
La mundialización y la liberalización del comercio y las inversiones no acarrean automáticamente una aceleración del crecimiento en los países en desarrollo. | UN | ولم تؤد العولمة وتخفيف القيود التجارية والاستثمار بشكل تلقائي إلى زيادة سرعة النمو في البلدان النامية. |
En China sólo han tenido un éxito mínimo las políticas oficiales orientadas a reducir el ritmo del crecimiento económico. | UN | وفي الصين، لم تحقق السياسات الحكومية الرامية إلى إبطاء سرعة النمو الاقتصادي إلا أدنى قدر من النجاح. |
b) El crecimiento rápido puede afectar en gran medida al medio ambiente puesto que la degradación ambiental está relacionada con las aspiraciones y pautas de consumo. | UN | )ب( ويمكن أن تكون سرعة النمو مجهدة للبيئة وهناك صلة بين التدهور البيئي وتطلعات الاستهلاك وأنماطه. |
El tiempo ganado gracias a un crecimiento más lento de la población puede desperdiciarse si no se efectúan los cambios de política necesarios. | UN | ويمكن أن يؤدي عدم إجراء التغييرات اللازمة المتصلة بالسياسات إلى إهدار هذا الوقت الذي يمنحه انخفاض سرعة النمو السكاني. |
Se prevé que, a nivel mundial, el sector de la construcción constituya el segundo mercado de pirorretardantes por volumen de crecimiento, salvo en el caso de China, país en el que el segundo sector con mayor aumento de la demanda será el de los vehículos de motor, seguido del textil, sectores ambos que registran un veloz crecimiento en ese país. | UN | ومن المتوقع أن تصبح أسواق التشييد ثاني أسرع أسواق كمثبطات اللهب نمواً على الصعيد العالمي، باستثناء الصين التي تحتل المرتبة الثانية فيها من حيث سرعة النمو السيارات تليها المنسوجات، وهما صناعتان تنموان بسرعة في ذلك البلد. |
Una mayor participación en la economía mundial acelera el crecimiento económico y eleva los ingresos en la medida en que se realza la eficiencia de resultas de una mayor competencia, una mejor distribución de los recursos en función de precios más racionales, el acceso a fuentes más económicas de financiación para la acumulación de capital, la apertura a nuevas ideas y el acceso a tecnologías y productos más avanzados. | UN | ١٦٥ - تدعم المشاركة المتزايدة في الاقتصاد العالمي، تحقيق زيادة في سرعة النمو الاقتصادي وتحقيق رفع اﻷجور بينما تنمو الكفاءة نتيجة لتزايد المنافسة، وتحسن تخصيص الموارد القائم على أسعار أكثر ترشيدا، وإتاحة إمكانية الحصول على مصادر تمويل أرخص ﻷغراض التراكم الرأسمالي، والانفتاح على اﻷفكار الجديدة، وتوفر إمكانية الحصول على تكنولوجيات ومنتجات أكثر تقدما. |
El crecimiento más firme y las mejores condiciones de financiación externa para América Latina, permiten esperar que las exportaciones y las inversiones impulsen el crecimiento en la región. | UN | وبفضل تحقيق نمو أقوى وتحسن الظروف المالية الخارجية بالنسبة إلى أمريكا اللاتينية، يُتوقع أن تحدد الصادرات والاستثمارات سرعة النمو في المنطقة. |
32. Debe señalarse que existe una sinergia entre la rapidez del crecimiento demográfico, de una parte, y lo inadecuado de las políticas gubernamentales. | UN | ٢٣- ومما هو جدير بالاشارة اليه هو ما يوجد من تضافر بين سرعة النمو السكاني المجردة، من جهة، والسياسات الحكومية غير المناسبة. |