2. Gestiones realizadas para la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares | UN | 2 - الجهــــود المبذولة من أجــــل التبكير، في بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
Bangladesh atribuye gran importancia a la rápida entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y a su adhesión universal. | UN | وهي تولي أهمية كبيرة لسرعة بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وللانضمام الشامل إليها. |
El mundo también aguarda la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, 10 años después de su aprobación por la Asamblea General. | UN | وينتظر العالم أيضا سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بعد عشرة أعوام على اعتمادها من قبل الجمعية العامة. |
Ese es el motivo por el cual la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se ha convertido en una necesidad imperiosa. | UN | وذلك هو السبب في أن سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على وجه السرعة أصبح ضرورة حيوية. |
Bélgica celebra que se siga aplicando la moratoria sobre ensayos nucleares y pide que entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وأعرب عن ارتياحه إزاء استمرار احترام الوقف الاختياري للتجارب النووية ودعا إلى بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCEN) de manera que pase a ser jurídicamente vinculante es un paso clave. | UN | إن بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، كيما تصبح ملزمة قانونا، يمثل خطوة أساسية. |
En tercer lugar, hay que intensificar las medidas internacionales para garantizar lo antes posible la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ثالثا، لا بد من تعزيز العمل الدولي بغية كفالة بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن. |
De igual forma, la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sigue siendo imperante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ثمة حاجة ملحة إلى بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Propuesta II. La entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) es otro de los principales objetivos de la agenda multilateral. | UN | المقترح الثاني: يشكل بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أحد الأهداف الرئيسية لجدول الأعمال المتعدد الأطراف. |
La Conferencia para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se celebrará en Viena dentro de una semana. Instamos a todos aquellos países que no lo hayan hecho a que ratifiquen el Tratado, de modo que pueda entrar en vigencia sin más demora. | UN | يجتمع في فيينا خلال أسبوع المؤتمر المعني بتسهيل بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأحث جميع البلدان التي لم تصادق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك حتى يمكن إنفاذها دون مزيد من التأخير. |
En este sentido, tomamos nota, y los suscribimos, del llamado mayoritario a la pronta ratificación de este Tratado, realizado la semana pasada en Viena, durante la Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ونحن نلاحظ ونؤيد نداء اﻷغلبية من أجل المصادقة العاجلة على هذه المعاهدة الذي صدر اﻷسبوع الماضي في فيينا خلال المؤتمر المعني بتيسير بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
19. Entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, sin demora y sin condiciones, y de conformidad con los procesos constitucionales. | UN | 19 - سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بدون تأخير ولا شروط ووفقا للعمليات الدستورية. |
Mientras aguardamos las ratificaciones necesarias para la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de ensayos nucleares, urgimos a mantener una moratoria de los ensayos nucleares y a seguir prestando apoyo al programa del sistema internacional de vigilancia del Tratado. | UN | وفي انتظار المصادقة الضرورية لبدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوَويّة نحث البلدان على التمسك بالوقف الاختياري للتجارب النووية، ومواصلة دعم نظام الرصد الدّولي للمعاهدة. |
El Japón destaca la importancia de la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que, junto con las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica, es uno de los principales componentes del régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | تؤكد اليابان أهمية بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر، التي تمثل بالاقتران بضمانات الوكالة، أحد الأعمدة الرئيسية في نظام معاهدة حظر الأسلحة النووية. |
Quisiera expresar la esperanza de que la recién concluida Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición Completa de los Ensayos Nucleares proporcione un nuevo impulso político al proceso de ratificación de ese Tratado. | UN | دعوني أعرب عن الأمل في أن يولد المؤتمر الذي عقد مؤخرا بشأن تيسير بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية زخما سياسيا جديدا لعملية التصديق على تلك المعاهدة. |
Espera con interés la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la pronta negociación en la Conferencia de Desarme, sin condiciones, de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | وهي تتطلع إلى بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإلى إجراء مفاوضات مبكرة، من دون شروط، بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، في مؤتمر نزع السلاح. |
Espera con interés la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la pronta negociación en la Conferencia de Desarme, sin condiciones, de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | وهي تتطلع إلى بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإلى إجراء مفاوضات مبكرة، من دون شروط، بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، في مؤتمر نزع السلاح. |
Ese programa debe incluir la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, el no desplegar armas en el espacio ultraterrestre, la conclusión de un tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable y el asegurar la información en materia de seguridad. | UN | وينبغي لجدول الأعمال ذاك أن يشمل بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والامتناع عن نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، وإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وكفالة أمن المعلومات. |
Bélgica celebra que se siga aplicando la moratoria sobre ensayos nucleares y pide que entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وأعرب عن ارتياحه إزاء استمرار احترام الوقف الاختياري للتجارب النووية ودعا إلى بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Hasta la entrada en vigor de un Tratado de prohibición completa de los ensayos, todos los Estados deberían actuar de manera no contraria al objeto y fin del Tratado y los Estados signatarios deberían continuar con vigor sus esfuerzos para levantar la trama institucional en su sede en Viena. | UN | وإلى أن يبدأ سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ينبغي لجميع الدول أن تتصرف على نحو لا يؤدي إلى تقويض أهداف ومقاصد المعاهدة، وينبغي للدول الموقّعة أن تواصل بقوة جهودها من أجل تعزيز النسيج المؤسسي للمعاهدة في مقرها في فيينا. |
El Presidente Clinton ha prorrogado la moratoria hasta septiembre de 1996 o hasta que entre en vigor un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وقد مدد الرئيس كلينتون وقف الولايات المتحدة للتجارب النووية الى حين سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أيهما أقرب. |