ويكيبيديا

    "سريع التغير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en rápida evolución
        
    • rápidos cambios
        
    • que cambia rápidamente
        
    • rápido cambio
        
    • cambia con rapidez
        
    • rápidamente cambiante
        
    • en rápida transformación
        
    • que está cambiando rápidamente
        
    • rápido proceso de cambio
        
    • en rápida mutación
        
    • en constante cambio
        
    • cambiaba rápidamente
        
    • en constante evolución
        
    En especial, puede proporcionar a los encargados de la adopción de políticas instrumentos analíticos de utilidad para entender un mundo en rápida evolución y cada vez más interdependiente. UN وبوجه خاص، تستطيع تزويد مقرري السياسة بأدوات تحليلية مفيدة لفهم عالم سريع التغير تحتويه الشمولية بصورة متزايدة.
    El problema que se plantea en el decenio de 1990 es hacer que la educación responda a la realidad inmediata a que hacen frente los niños en su propia comunidad así como en las realidades mundiales en rápida evolución. UN وتحدي التسعينات هو أن يستجيب التعليم للواقع المباشر الذي يواجهه الطفل في مجتمعه الخاص وللواقع العالمي سريع التغير.
    En un mundo de rápidos cambios, es más importante que nunca fortalecer la unidad de la familia. UN ٧٤ - وقال إن تعزيز وحدة اﻷسرة في عالم سريع التغير أصبح اﻵن أهم من أي وقت مضى.
    En pocas palabras, a pesar del progreso alcanzado, desde que terminara la guerra fría, en el logro de soluciones duraderas para algunas de las cuestiones pendientes, seguimos viviendo en un mundo frágil y vacilante que cambia rápidamente. UN وباختصار، على الرغم من التقدم المحرز في إيجاد حلول دائمة لبعض المسائل قديمة العهد منذ انتهاء الحرب الباردة، ما زلنا نعيش في عالم سريع التغير وهش وقلق في كثير من اﻷحيان.
    El propósito del seminario fue reunir a estudiosos, profesionales, funcionarios de las Naciones Unidas y encargados de la formulación de políticas para examinar la reforma de la política social y medidas para la protección social y la solidaridad en el contexto de un ambiente económico mundial de rápido cambio. UN والغرض من هذه الحلقة هو جمع العلماء والممارسين وموظفي اﻷمم المتحدة ومقرري السياسات للنظر سويا في إصلاح السياسات الاجتماعية وإجراءات الحماية الاجتماعية والتضامن في سياق مناخ اقتصادي عالمي سريع التغير.
    La juventud de hoy vive la experiencia de un mundo que cambia con rapidez. UN يشهد شباب اليوم عالما سريع التغير.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas deben contar con la capacidad necesaria para ajustarse de un modo flexible a las exigencias que se les planteen en un mundo rápidamente cambiante. UN ولذلك لا بد أن تكون لﻷمم المتحدة القدرة على التكيف بمرونة مع الطلبات التي تلقى على عاتقها في عالم سريع التغير.
    El plan actual de mediano plazo no hace frente a todas las necesidades que se plantean a la Organización en un mundo en rápida transformación. UN ولا تلبي الخطة المتوسطة اﻷجل الراهنة تماما احتياجات المنظمة في عالم سريع التغير.
    La UNCTAD procurará particularmente utilizar nuevos enfoques para el examen de problemas que se vienen planteando desde hace tiempo y para la determinación y el tratamiento de nuevas cuestiones decisivas en la esfera del comercio y el desarrollo, incluido un sistema de señales de alarma, en un mundo en rápida evolución. UN وسيسعى اﻷونكتاد بوجه خاص إلى السماح للفكر الجديد بالتأثير على المشاكل التي طال أمدها، وتحديد ومعالجة قضايا التجارة والتنمية الرئيسية الناشئة، بما في ذلك منظور لﻹنذار المبكر في عالم سريع التغير.
    El DIP y sus dependencias cumplen una importante función en la red de información existente y constituyen un foro mundial en un mundo en rápida evolución. UN واستطرد يقول إن إدارة شؤون اﻹعلام وفروعها تقوم بدور حيوي في شبكة اﻹعلام الحديثة إذ أنها تشكل محفلا شاملا في عالم سريع التغير.
    Las mejoras que estoy tratando de introducir en las Naciones Unidas, tanto en el plano de las políticas como de la gestión, deben ser parte integrante de un esfuerzo más amplio, a escala de todo el sistema, por adaptar las prioridades y los métodos de trabajo a un entorno internacional en rápida evolución. UN إن التحسينات التي أسعى إلى إدخالها ضمن اﻷمم المتحدة على صعيدي السياسة واﻹدارة يجب أن تكون جزءا أساسيا من جهد أشمل يبذل على نطاق المنظومة لتكييف اﻷولويات وطرائق العمل مع مناخ دولي سريع التغير.
    La evolución de las tecnologías había obligado a los agrimensores, los cartógrafos, los practicantes de los GIS y otras personas en esferas análogas a perfeccionar sus conocimientos sin cesar, tanto en esferas de gestión como técnicas, a fin de mantenerse al corriente en una sociedad en rápida evolución. UN ولقد أدى تطور التكنولوجيات الى حمل العاملين في مجالات المسح ورسم الخرائط وشبكات المعلومات الجغرافية وغيرهم من العاملين في الميادين المشابهة على مواصلة استكمال معارفهم، في المجالين اﻹداري والتقني على السواء، حتى يظلوا على صلة بمجريات اﻷمور في مجتمع سريع التغير.
    Sin embargo, la crisis ha demostrado una vez más la naturaleza independiente de la economía mundial y el hecho de que ningún país puede permanecer al margen de nuevos problemas en una economía mundial en rápida evolución ni confiar en sus propias soluciones a esos problemas. UN إلا أن تلك اﻷزمة برهنت مرة أخرى على أن الاقتصاد العالمي مترابط وأنه لا يمكن ﻷي بلد أن يبقى بمعزل عن المشاكل الناشئة في اقتصاد عالمي سريع التغير أو أن يتوصل بمفرده الى حلها.
    " no han sido lo suficientemente amplias y estratégicas como para hacer frente a las exigencias de una época de rápidos cambios. UN " لم تكن شاملة واستراتيجية إلى حد كافٍ لتلبية طلبات عصر سريع التغير كهذا العصر.
    " no han sido lo suficientemente amplias y estratégicas como para hacer frente a las exigencias de una época de rápidos cambios. UN " لم تكن شاملة واستراتيجية إلى حد كافٍ لتلبية طلبات عصر سريع التغير كهذا العصر.
    En un mundo que cambia rápidamente, los países Miembros han sentido la necesidad urgente de crear nuevos instrumentos para encararlas. UN وفي عالم سريع التغير تشعر البلدان اﻷعضــاء بحاجــة ماســة الى استحداث أدوات جديدة لمواجهة هذه اﻷزمات.
    Por otra parte, es preciso fortalecer las Naciones Unidas para que puedan satisfacer creíblemente las exigencias y expectativas de un mundo que cambia rápidamente. UN غير أنه يلزم تعزيز الأمم المتحدة حتى تلبي بمصداقية مطالب وآمال عالم سريع التغير.
    Después de la creación de las Naciones Unidas, 140 nuevos miembros se han sumado a esta familia y hoy nos percatamos de que se requieren nuevas medidas para insuflar nueva vida a la labor del Consejo de Seguridad, órgano fundamental de la Organización, y asegurar que un Consejo ampliado pueda reaccionar de manera adecuada a los sucesos que tienen lugar en un mundo en rápido cambio. UN وقــد أضافت أسرة الأمم المتحدة 140 عضواً جديدا منذ إنشائها. ونحن نعرف اليوم أن من المطلوب اتخاذ تدابير جديدة بغية بث حياة جديدة في عمل مجلس الأمن، الجهاز الأساســـي للمنظمة، وأن نكفل أن مجلسا موسعا من شأنه أن يكون قادرا على التعامل على نحو ملائم مع الأحداث الدائرة في عالم سريع التغير.
    Inventadas para elevar la mirada de la humanidad más allá del horizonte de destrucción causado por la guerra mundial, las Naciones Unidas tienen que ser reinventadas constantemente para desempeñar una función eficaz en un mundo que cambia con rapidez. UN إن اﻷمم المتحدة، التي اخترعت لترتفع برؤى البشرية الى ما يجاوز أفق الدمار الذي سببته الحرب العالمية، يجب أن تظل معادة الاختراع باستمرار حتى تضطلع بدور فعال في عالم سريع التغير.
    Les resulta cada vez más difícil integrarse en una economía mundial rápidamente cambiante y cosechar los beneficios de la globalización. UN فهي تجد أن من الصعب بصورة متزايدة الاندماج في اقتصاد عالمي سريع التغير وجني ثمار العولمة.
    El Consejo debe reflejar mejor las realidades políticas y económicas en un mundo en rápida transformación. UN ويجب أن يعكس المجلس على نحو أفضل الحقائق السياسية والاقتصاديـــة في عالم سريع التغير.
    Es evidente la importancia que ello tiene para conseguir una mejor posición en los mercados y es intuitivamente obvia la necesidad de ello en un mundo que está cambiando rápidamente, pero la meta más importante es crear nuevas oportunidades comerciales, que serán a su vez un elemento esencial del desarrollo. UN وعلاقة ذلك بالتوصل إلى تحديد وضع أفضل داخل السوق جليّة، وضرورة تحقيقه في عالم سريع التغير واضحة بداهة، ولكن الهدف الأبرز هو إيجاد فرص جديدة للأعمال التجارية، تصبح عنصراً رئيسيا في التنمية.
    Por ejemplo, no debería limitarse a la aplicación de la normativa internacional vigente, entre otras las normas de la OMC, sino que también debería explorar creativamente alternativas orientadas al desarrollo en un mundo en rápido proceso de cambio. UN وينبغي، على سبيل المثال، ألا تقتصر هذه المساعدة على تنفيذ الأطر الدولية القائمة، مثل قواعد منظمة التجارة العالمية، وإنما أن تتحرى أيضاً على نحو خلاق البدائل الإنمائية التوجه في عالم سريع التغير.
    Con los recursos suficientes, ello permitirá demostrar efectivamente la finalidad y la utilidad de una organización multilateral en un mundo en rápida mutación. UN كما سوف يتيح الفرصة، عند توفر الموارد الملائمة، لإبراز أهمية الغاية من منظمة متعددة الأطراف والقيمة التي تمثلها في عالم سريع التغير.
    En concreto, convinieron un conjunto de metas y objetivos por los que todas las naciones y todos los individuos han de luchar, y esbozaron la función que las Naciones Unidas han de desempeñar para coordinar nuestra reacción ante los retos de un mundo en constante cambio. UN ولقد اتفقوا، بما هو أكثر تحديدا، على مجموعة من الأهداف والمقاصد التي تسعى جميع الدول والأفراد لتحقيقها، ورسموا الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في تنسيق مواجهتنا لتحديات عالم سريع التغير.
    Si bien el sueldo no es una consideración primordial para la mayoría del personal de las Naciones Unidas, que, en general, quiere permanecer en la Organización porque cree en sus metas y objetivos, necesita una remuneración aceptable, acompañada de incentivos suficientes, para trabajar con eficacia en un mundo en constante evolución. UN 35 - وفي حين أن المرتبات ليست هي الاعتبار الأساسي لمعظم موظفي الأمم المتحدة، الذين عادة ما يريدون البقاء للعمل مع المنظمة لأنهم يؤمنون بأهدافها وغاياتها، فإنه ينبغي أن تُدفع لهم أجور محترمة، مع حوافز كافية، وذلك لكي يعملوا على نحو فعال في عالم سريع التغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد