¿Qué opciones nos quedan, pues, para lograr un desarrollo equilibrado y sostenible si no podemos vender nuestras bananas, nuestro pueblo no puede emigrar en busca de mejores oportunidades y se restringen nuestros esfuerzos tendientes a la diversificación? | UN | فما هي الخيارات المتبقية لنا لتحقيق التنمية المستدامة، والتنمية المتوازنة إذا كنا نعجز عن بيع منتجاتنا من الموز، وكان شعبنا عاجزا عن الهجرة سعيا وراء فرص أفضل وأحبطت جهودنا الرامية إلى التنويع. |
En los decenios de 1960 y 1970, miles de personas emigraron a las vecinas Bahamas y a los Estados Unidos en busca de trabajo. | UN | وفي الستينات والسبعينات، هاجر اﻵلاف الى جزر البهاما القريبة وإلى الولايات المتحدة سعيا وراء العمل. |
A lo largo de la historia las personas han atravesado fronteras con mayor o menor libertad y se han trasladado de un lugar a otro en busca de mejores oportunidades. | UN | فعلى مدار التاريخ، عبر البشر الحدود بحرية إلى حد ما وانتقلوا من مكان إلى مكان سعيا وراء فـــرص أفضل. |
Deseo declarar también que tenemos plena confianza en la Srta. Margaret Anstee y en el papel que ha desempeñado en la búsqueda de una solución pacífica en Angola. | UN | وأود أيضا أن أذكر أن لنا ثقة كاملة في السيدة مارغريت آنستيه والدور الذي ما برحت تقوم به سعيا وراء حل سلمي في انغولا. |
La falta de trabajo ha obligado a los trabajadores a abandonar su hogar y su familia para buscar empleo en entornos extraños y en ocasiones hostiles. | UN | وقد اضطر العمال، للبحث عن عمل، الى ترك ديارهم وأسرهم سعيا وراء العمل في بيئات أجنبية، وأحيانا معادية. |
Este derecho forma parte integrante del derecho a la libre determinación y se explicita en el párrafo 2 del artículo 1 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, según el cual, para el logro de sus fines, todos los pueblos pueden disponer libremente de sus riquezas y recursos naturales. | UN | وهذا الحق جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير، الوارد على نحو صريح في الفقرة 2 من المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على أن لجميع الشعوب، سعيا وراء أهدافها الخاصة، التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية. |
El Partido Laborista Progresista (PLP) fue el primer partido político constituido por la población negra de las Bermudas en 1963 para obtener representación y poder en un sistema político y económico dominado por los blancos. | UN | حزب العمال التقدمي، وهو أول حزب أسس في برمودا على أيدي السكان السود في عام 1963، سعيا وراء الحصول على التمثيل والسلطة في نظام سياسي واقتصادي خاضع لسيطرة السكان البيض. |
Se pondrán a disposición en el lugar elegido instalaciones adecuadas para conferencias, en procura de lograr los objetivos que mencioné hace un momento. | UN | وستوفر التسهيــلات الكافيــة للمؤتمر في الموقع الذي يتفق عليه سعيا وراء تحقيق اﻷهداف التي تكلمت عنها من قبل. |
En los decenios de 1960 y 1970, miles de personas emigraron a las vecinas Bahamas y a los Estados Unidos en busca de trabajo. | UN | وفي الستينيات والسبعينيات، هاجر الآلاف إلى جزر البهاما القريبة وإلى الولايات المتحدة سعيا وراء العمل. |
En los decenios de 1960 y 1970, miles de personas emigraron a las vecinas Bahamas y a los Estados Unidos en busca de trabajo. | UN | وفي الستينيات والسبعينيات، هاجر الآلاف إلى جزر البهاما القريبة وإلى الولايات المتحدة سعيا وراء العمل. |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas y esfuerzos emprendidos recientemente por la sociedad civil en busca de una solución pacífica de la cuestión de Palestina, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات والجهود التي قام بها المجتمع المدني مؤخرا سعيا وراء تسوية قضية فلسطين بطريقة سلمية، |
Es así como las mujeres, quienes tienen menos oportunidades, se ven forzadas a migrar hacia otros lugares en busca de mejores condiciones de vida tanto para ellas como para su familia. | UN | وبذلك تجد المرأة التي تتمتع بفرص أقل أنها مجبرة على الهجرة إلى أماكن أخرى، سعيا وراء ظروف معيشية أفضل لها ولأسرتها. |
Hablamos de cambiar primero nosotros como presidentes, como representantes de las distintas naciones, para cambiar los modelos económicos en busca de igualdad y justicia. | UN | ولذلك فإننا، باعتبارنا رؤساء وممثلين لدولنا المختلفة، نتحدث عن تغيير أنفسنا أولا بغية تغيير النماذج الاقتصادية سعيا وراء المساواة والعدالة. |
Además, es difícil detener las corrientes de migrantes que llegan de las zonas rurales en busca de mejores oportunidades en las zonas urbanas. | UN | وأيضا، يصعب إيقاف تدفق المهاجرين الآتين من الريف سعيا وراء فرص أفضل في المناطق الحضرية. |
He hecho un llamamiento a las partes para que actúen con la máxima moderación y cooperen en la búsqueda de una solución pacífica de todos los problemas pendientes. | UN | وقد وجهت نداء للطرفين لممارسة أقصى درجات ضبط النفس والتعاون سعيا وراء حل سلمي لجميع القضايا المعلّقة. |
Sin embargo, confiamos en que su reconocida experiencia y capacidad diplomática nos conducirán a nuevos caminos en la búsqueda de soluciones satisfactorias. | UN | إلا أننا نثق بأن خبرتكم ومهاراتكم الدبلوماسية المعروفة جيدا ستقودنا في دروب جديدة سعيا وراء الحلول المرضية. |
Es paradójico que la creciente interdependencia dictada por los acontecimientos de la época presente vaya de la mano con la fragmentación política y el choque de intereses de los Estados individuales en la búsqueda de sus propios intereses y ambiciones. | UN | إنها لمفارقة كبيرة أن يتواكب ازدياد الترابط العالمي الذي فرضته تطورات العصر مع تشتت سياسي وتضارب في إرادات الدول سعيا وراء مصالحها وأطماعها. |
Con igual fervor, estamos dispuestos a mantener contactos directos con Azerbaiyán para buscar una avenencia. | UN | ونحن على استعداد أن نجري اتصالات مباشرة بنفس الحماس مع أذربيجان سعيا وراء حل وسط. |
para el logro de sus fines, todos los pueblos pueden disponer libremente de sus riquezas y recursos naturales, sin perjuicio de las obligaciones que derivan de la cooperación económica internacional basada en el principio de beneficio recíproco, así como del derecho internacional. | UN | ولجميع الشعوب، سعيا وراء أهدافها الخاصة، التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن مقتضيات التعاون الاقتصادي الدولي القائم على مبدأ المنفعة المتبادلة وعلى القانون الدولي. |
En la segunda parte de su mandato, el Grupo se propone intensificar sus investigaciones sobre el terreno en Côte d ' Ivoire, además de visitar varios Estados Miembros para obtener información pertinente a sus investigaciones. | UN | ويعتزم الفريق خلال الجزء الثاني من ولايته تكثيف تحقيقاته الميدانية داخل كوت ديفوار، بالإضافة إلى زيارة عدد من الدول الأعضاء سعيا وراء المعلومات المتصلة بما يجريه من تحقيقات. |
Esperamos cooperar plenamente con usted en pos de nuestros objetivos comunes. | UN | إننا نتطلع إلى التعاون الكامل معكم سعيا وراء أهدافنا المشتركة. |
Ya es hora de que todos los interesados muestren realismo y actúen con visión en búsqueda de una solución duradera y negociada. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن يبدي كل من يعنيهم اﻷمر الواقعية وأن يعملوا ببصيرة سعيا وراء تسوية تفاوضية دائمة. |
Los imperios coloniales han sido desmantelados, la guerra fría ha terminado y la humanidad está buscando nuevas identidades y estructuras. | UN | وقد تفككت امبراطوريات استعمارية وانتهت الحرب الباردة ودبت البشرية سعيا وراء هويات وهياكل جديدة. |