ويكيبيديا

    "سعينا المشترك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuestro empeño común
        
    • nuestra búsqueda común
        
    • nuestro esfuerzo común
        
    • nuestro común empeño
        
    • nuestros esfuerzos comunes
        
    • la búsqueda común
        
    • nuestra empresa común
        
    • nuestra búsqueda colectiva
        
    • nuestro esfuerzo colectivo
        
    En nuestras diversas intervenciones, hemos puesto a los pueblos y a sus legítimos intereses en el centro de nuestro empeño común. UN في بياناتنا المختلفة حرصنا على أن نضع الشعوب ومصالحها المشروعة في قلب سعينا المشترك.
    Aprovechemos todas las oportunidades que se presenten el año próximo para hacer participar a la Organización en nuestro empeño común en pro de una paz y justicia duraderas. UN فلنغتنم في العام المقبل كل فرصة للاستفادة من المنظمة في سعينا المشترك لتحقيق العدالة والسلام الدائم.
    Esperamos fervientemente que puedan realizar una contribución significativa a nuestra búsqueda común de la paz y la seguridad universales. UN ويحدونا اﻷمل الوطيد في أنهم سيسهمون إسهاما ملموسا في سعينا المشترك من أجل السلم واﻷمن العالميين.
    Alentamos a todas las delegaciones a que estudien esta Declaración y la apliquen en nuestra búsqueda común de la paz, que debe basarse en la no violencia y la tolerancia. UN ونحن ندعو جميع الوفود الى دراسة هذا اﻹعلان والى تنفيذه في سعينا المشترك من أجل السلام الذي لا بد أن يقوم على التسامح وشجب العنف.
    Debemos seguir adelante, con espíritu de asociación, en nuestro esfuerzo común por aplicar los objetivos y metas que allí figuran y cumplir el claro calendario que acordamos. UN وعلينا أن نواصل، من منطلق روح الشراكة، سعينا المشترك من أجل تنفيذ الأهداف والمقاصد التي حددتها هاتان القمتان والوفاء بالجداول الزمنية الواضحة التي اتفقنا عليها.
    Convinimos en que nuestro común empeño se orientará al logro de procesos políticos y democráticos maduros, basados en el pluralismo y unas elecciones libres y limpias, cimentadas en el estado de derecho y partiendo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales. UN واتفقنا على أن نوجه سعينا المشترك نحو القيام بعمليات سياسية ديمقراطية تتسم بالنضوج وتستند إلى التعددية، وإلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وتقوم على أساس سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية.
    Su éxito es nuestro éxito y, por lo tanto, le prestaremos pleno apoyo en nuestros esfuerzos comunes por revitalizar la Organización y tratar de que se adecue más a las realidades de estos tiempos de cambio. UN إن نجاحه نجاحنا، وبالتالي سوف نقدم له دعمنا التام في سعينا المشترك من أجل تنشيط المنظمة وجعلها أكثر صلة بواقع هذه اﻷوقات المتغيرة.
    Esperamos con gran interés poder trabajar estrechamente con ellos y con los demás miembros el Consejo en nuestro empeño común por lograr la paz y la seguridad mundiales. UN ونتطلع إلى العمل عن كثب معها وكذلك مع أعضاء المجلس الآخرين في سعينا المشترك لتحقيق السلم والأمن العالميين.
    Las observaciones deben ayudarnos a avanzar en nuestro empeño común de proporcionar protección y buscar soluciones duraderas para los refugiados. UN وينبغي أن تساعد التعليقات على المضي قدماً في سعينا المشترك لتقديم الحماية والعمل على إيجاد حلول دائمة للاجئين.
    Las observaciones deben ayudarnos a avanzar en nuestro empeño común de proporcionar protección y buscar soluciones duraderas para los refugiados. UN وينبغي أن تساعد التعليقات على المضي قدماً في سعينا المشترك لتقديم الحماية والعمل على إيجاد حلول دائمة للاجئين.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para desearle todos los éxitos en este empeño, que es nuestro empeño común. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأتمنى له كل التوفيق في ذلك، وهو ما يمثل سعينا المشترك.
    Quiero garantizarle que mi delegación cooperará plenamente en nuestro empeño común. UN وأود أن أؤكد لكم تعاون وفد بلدي الكامل معكم في سعينا المشترك.
    Representa el deseo de los miembros de la OCI de lograr una mayor cooperación con las Naciones Unidas en nuestra búsqueda común de soluciones para los problemas mundiales. UN وهو يمثل رغبة اﻷعضاء في منظمــة المؤتمر الاسلامي في تحقيق مزيد من التعاون مع اﻷمم المتحدة في سعينا المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية.
    Mi delegación está dispuesta a ofrecer su plena cooperación trabajando con otras delegaciones en nuestra búsqueda común de una solución satisfactoria a las dificultades financieras de la Organización, incluido el problema del perfeccionamiento de la metodología para determinar la escala de cuotas. UN إن وفد بلادي مستعد لتقديم تعاونه الكامل في العمل مع الوفود اﻷخرى في سعينا المشترك من أجل إيجاد حل مرض للصعوبات المالية التي تواجه المنظمة، بما فيها مشكلة تحسين منهجية تحديد جدول اﻷنصبة المقررة.
    La difusión de estos grupos delictivos mundiales hace también más urgente nuestra búsqueda común de medios para eliminar las armas de destrucción en masa, que no debemos permitir que caigan o sigan estando en malas manos. UN إن انتشار هذه العصابات اﻹجرامية العالمية قد زاد أيضا من إلحاحية سعينا المشترك ﻹزالة أسلحة التدمير الشامل. ولا يمكننا أن نسمح بوقوع أو بقاء هذه اﻷسلحة في اﻷيدي الضالة.
    Pese a estos progresos, no podemos dormirnos en los laureles en nuestro esfuerzo común por poner fin a la amenaza de las FDLR. UN وعلى الرغم من إحراز هذا التقدم، فإننا لا نملك ترف التواني في سعينا المشترك من أجل إنهاء خطر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    El papel que desempeña el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) en el desarme, la no proliferación y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos es la piedra angular de nuestro esfuerzo común. UN إن دور معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية هو حجر الزاوية في سعينا المشترك.
    Acordamos que la gobernanza participativa y transparente es un tema oportuno para el Foro Mundial sobre la Reinvención del Gobierno, ya que tiene importantes repercusiones para nuestro común empeño en resolver los problemas políticos, sociales, económicos y administrativos actuales. UN 7 - نحن نتفق على أن الإدارة التشاركية والمتسمة بالشفافية هي موضوع مناسب التوقيت للمنتدى العالمي بشأن تجديد دور الحكومة، نظرا لما لها من آثار على سعينا المشترك لحسم المشاكل الحالية السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإدارية.
    Deseo también rendir homenaje al Secretario General, cuyos documentos “Un programa de paz” y “Un programa de desarrollo” constituyen una contribución sumamente importante a nuestros esfuerzos comunes para revitalizar nuestros enfoques, estrategias y métodos de trabajo. UN وأود أن أشيد باﻷمين العام الذي يسهم تقريراه " خطة للسلام " و " خطة للتنمية " إسهاما عظيما في سعينا المشترك ﻹنعاش نهجنا واستراتيجياتنا وأساليب عملنا.
    Las opiniones precedentes son de particular importancia para mi delegación y seguirán siendo nuestras directrices en la búsqueda común de la reforma del Consejo de Seguridad. UN إن اﻵراء المتقدمة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لوفدي، وستبقى المبادئ التي سنسترشد بها في سعينا المشترك ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    Mauritania, como siempre lo ha hecho, hará una contribución positiva a nuestra empresa común. UN وإن موريتانيا، كالعهد بها دائما، ستسهم إسهاما إيجابيا في سعينا المشترك.
    Esperamos que nuestra búsqueda colectiva, que usted dirige, de un programa de trabajo permita entablar una serie de debates concretos para encontrar soluciones en esta Conferencia. UN ونأمل أن يؤدي سعينا المشترك في ظل قيادتكم لوضع برنامج عمل إلى إجراء مناقشات ملموسة تتجه نحو إيجاد حلول في إطار المؤتمر.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel indispensable en nuestro esfuerzo colectivo por vencer estos enormes desafíos. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور لا غنى عنه في سعينا المشترك لتخطي تلك التحديات الرهيبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد