ويكيبيديا

    "سفاراتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus embajadas
        
    • embajada
        
    • las embajadas
        
    No recibió ninguna reclamación de palestinos de sus embajadas en otros países. UN ولم ترد مطالبات من فلسطينيين من سفاراتها في بلدان أخرى.
    En este contexto, desearía señalar a su atención el hecho de que Austria ha distribuido ya, por conducto de sus embajadas, un anteproyecto de tal convención e invitado a que se formulen observaciones al respecto. UN وأود في هذا السياق أن أوجه اهتمامكم إلى أن النمسا قد سبق لها أن وزعت من خلال سفاراتها صيغة تجريبية أولى لاتفاقية من هذا النوع ودعت إلى إرسال التعليقات عليها.
    También ha manifestado estar dispuesta a permitir a los países que lo han solicitado que aumenten el personal de sus embajadas en Belgrado. UN كما أعربت عن استعدادها للسماح للبلدان التي طلبت زيادة عدد موظفيها في سفاراتها في بلغراد بأن تقوم بذلك.
    Varias delegaciones mencionaron que habían recibido informes de sus embajadas en Yangon que alababan la labor del PNUD. UN وذكرت وفود كثيرة أنها تلقت تقارير من سفاراتها في يانغون تمتدح أعمال البرنامج اﻹنمائي.
    Varias delegaciones mencionaron que habían recibido informes de sus embajadas en Yangon que alababan la labor del PNUD. UN وذكرت وفود كثيرة أنها تلقت تقارير من سفاراتها في يانغون تمتدح أعمال البرنامج الإنمائي.
    El Gobierno del Brasil informa de que las formalidades de inmigración se facilitarán en sus embajadas o consulados, de conformidad con las normas brasileñas vigentes. UN أوضحت الحكومة البرتغالية أنها ستسهل إجراءات الجوازات في سفاراتها أو قنصلياتها، حسب اللوائح البرازيلية السارية.
    Los gobiernos con representación diplomática en Freetown comenzaron a reducir el número de funcionarios de sus embajadas y posteriormente retiraron a todo su personal. UN وبدأت الحكومات التـي لهـا تمثيل دبلوماسي فـي فريتاون فـي إجـراء تخفيضات فــي موظفي سفاراتها وسحبت بعد ذلك جميع أفرادها.
    El Gobierno de Alemania informa que las formalidades de inmigración se facilitarán en sus embajadas o en consulados. UN تنصح حكومة ألمانيا باستكمال إجراءات الجوازات في سفاراتها أو قنصلياتها.
    El Gobierno de Alemania informa que las formalidades de inmigración se facilitarán en sus embajadas o en consulados. UN تعلن حكومة ألمانيا أنها ستسهل إجراءات الجوازات في سفاراتها أو قنصلياتها.
    El Gobierno de Suiza informa que las formalidades de inmigración se facilitarán en sus embajadas o consulados. UN أفادت حكومة سويسرا أن سفاراتها أو قنصلياتها ستعمل على تيسير إجراءات الجوازات.
    El Gobierno de Italia informa de que sus embajadas y consulados facilitarán los trámites de inmigración. UN تنصح حكومة إيطاليا باستكمال إجراءات الجوازات في سفاراتها أو قنصلياتها.
    En ese momento, las autoridades polacas no comprobaban la veracidad de los documentos extranjeros a través de sus embajadas. UN وفي ذاك الوقت لم تستوثق السلطات البولندية من سفاراتها الأجنبية عن صحة المستندات الأجنبية.
    Ciertos países, como Austria, habían llevado a cabo campañas a través de sus embajadas y consulados. UN وقد نظمت بعض البلدان، مثل النمسا، حملات من خلال سفاراتها وقنصلياتها في الخارج.
    Se observa que varios de ellos han proseguido el proceso de descentralización de sus decisiones en materia de cooperación al conceder a sus embajadas un mayor grado de autonomía. UN ويلاحَظ على هذا النحو أن العديد من هذه البلدان واصل العمل بلا مركزية القرارات التي تتخذ في مجال التعاون بمنح سفاراتها المزيد من الاستقلال الذاتي.
    Asimismo creó puestos de expertos en sus embajadas sobre esta temática. UN كما أنشأت في سفاراتها مناصب خبراء مختصين بهذا الموضوع.
    El ambiente de inseguridad ha hecho que varios países emitan advertencias para los que viajan al Líbano y reduzcan el personal de sus embajadas en el país. UN وقد حدا مناخ انعدام الأمن بالعديد من البلدان إلى إصدار تحذيرات تتعلق بالسفر إلى لبنان وخفض عدد موظفي سفاراتها في البلد.
    Los Ministros alentaron a los Estados Miembros a mejorar las relaciones diplomáticas con el Iraq y, cuando proceda, estudiar la reapertura de sus embajadas en Bagdad. UN وحثّ الوزراء الدول الأعضاء على تحسين علاقاتها الدبلوماسية مع العراق، وإعادة فتح سفاراتها في بغداد عندما يتاح ذلك.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno alentaron a los Estados Miembros a mejorar las relaciones diplomáticas con el Iraq y, cuando proceda, estudiar la reapertura de sus embajadas en Bagdad. UN وحث رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء على تحسين علاقاتها الدبلوماسية مع العراق والنظر في إعادة فتح سفاراتها في بغداد.
    Asimismo, Suiza ha empleado agregados policiales en sus embajadas en Alemania, el Brasil, los Estados Unidos de América, la ex República Yugoslava de Macedonia, Italia, la República Checa y Tailandia. UN وعلاوة على ذلك، توظف سويسرا ملحقين شرطيين في سفاراتها في كل من الولايات المتحدة الأمريكية، وتايلند، والجمهورية التشيكية، وإيطاليا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، والبرازيل، وألمانيا.
    Por ejemplo, diversos grupos se han manifestado delante de su embajada para reclamar una mejora del respeto de los derechos humanos en su país. UN وساق مثالاً على ذلك فقال إن عدة جماعات تظاهرت أمام سفاراتها مطالبةً بتحسين احترام حقوق الإنسان في بلدانها.
    La información se facilita a esos países por conducto de sus embajadas y consulados en el Pakistán y de las embajadas del Pakistán en esos países, así como de conformidad con los acuerdos existentes en el marco de varias organizaciones internacionales como la Interpol y las Naciones Unidas. UN وتتاح هذه المعلومات للبلدان عن طريق سفاراتها وقنصلياتها في باكستان وعن طريق سفاراتنا في تلك البلدان، كما تتم وفقا لترتيبات موضوعة في إطار منظمات دولية مختلفة مثل الإنتربول والأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد