Nota: Se han enviado copia a todas las embajadas de los Estados miembros del Consejo de Seguridad acreditados ante la República del Yemen. | UN | القاضي محمد الحجي ملاحظة: صورة الى كافة سفارات الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن المعتمدة لدى الجمهورية اليمنية. |
Con este fin, colaboran en todo lo posible con las embajadas de los Estados de origen de las víctimas. | UN | ولذلك فإنها تتعاون بقدر الإمكان مع سفارات الدول الأصلية للضحايا. |
Asimismo, representantes de las embajadas de los Estados participantes de la OSCE no han informado de que se les haya puesto obstáculos especiales en sus viajes a Kosovo. | UN | كما أن ممثلي سفارات الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لم يفيدو بوجود عقبات معينة أمام رحلاتهم التي يقومون بها إلى كوسوفو. |
La información sobre las vacantes existentes se transmite a las embajadas de los Estados partes en la Convención en Berlín y a las misiones permanentes en Nueva York. | UN | وتحال المعلومات عن الوظائف الشاغرة إلى سفارات الدول الأطراف في الاتفاقية في برلين وإلى البعثات الدائمة في نيويورك. |
Se ha realizado una campaña de concienciación con la cooperación de los ministerios pertinentes para divulgar una cultura de derechos humanos, con especial atención a las trabajadoras y las medidas prácticas para comunicarse con las embajadas de los países de origen. | UN | وقد قامت بحملات توعية واسعة للتعاون مع الوزارات المعنية بهدف نشر ثقافة حقوق الإنسان مع التركيز بشكل خاص على فئة العاملات، إلى جانب اتخاذ خطوات عملية بهدف بناء جسور التواصل مع سفارات الدول المصدرة للعمالة. |
Con miras a garantizar los derechos y los deberes de las partes se ha revisado el formulario unificado de contrato en colaboración con las embajadas de los Estados de origen de las empleadas. | UN | تم إعادة النظر في نموذج العقد الموحد بما يضمن الحقوق والواجبات لكافة الأطراف مع سفارات الدول المرسلة؛ |
Los guardias de frontera mantienen un contacto permanente con los agregados de policía en las embajadas de los Estados miembros de la Unión Europea acreditados en Budapest. | UN | وتجري هيئة حرس الحدود اتصالات دائمة مع ملحقي الشرطة داخل سفارات الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المعتمدة داخل بودابست. |
Asimismo es responsable de elaborar y distribuir publicaciones para la sensibilización de los trabajadores en colaboración con las embajadas de los Estados interesados, así como de proporcionarles orientación. | UN | كما تقوم إدارة علاقات العمل بإعداد وتوزيع المطبوعات التوعوية للعمال بالتنسيق مع سفارات الدول المعنية بالدولة بالإضافة لتقديم الاستشارات والإرشاد والتوجيه. |
La información sobre las vacantes se transmite a las embajadas de los Estados Partes en la Convención en Berlín y a las misiones permanentes en Nueva York, y se publica también en el sitio web del Tribunal y en la prensa. | UN | وتحال المعلومات عن الوظائف الشاغرة إلى سفارات الدول الأطراف في الاتفاقية في برلين وإلى البعثات الدائمة في نيويورك. وتنشر المعلومات أيضاً في الموقع الشبكي للمحكمة وفي الصحف. |
Rumania subrayó que, hasta ahora, las autoridades nacionales abordaban las cuestiones relativas a la repatriación en caso por caso, con el apoyo de las embajadas de los Estados interesados o del Centro regional para combatir la delincuencia transfronteriza de la Iniciativa de cooperación en Europa sudoriental (SECI). | UN | وأكدت رومانيا أن السلطات الوطنية تناولت حتى الآن مسائل الإعادة إلى الوطن كل حالة على حدة، بدعم من سفارات الدول المعنية أو من المبادرة التعاونية لجنوب شرق أوروبا، أو المركز الإقليمي لمكافحة الجريمة العابرة للحدود. |
Los oficiales y funcionarios de aduanas tienen experiencia suficiente para detectar documentos de viaje alterados y sustraídos, dado que se actualiza con frecuencia su formación en este ámbito mediante una capacitación continua, en la que colaboran todas las embajadas de los Estados más avanzados en la materia. | UN | جواب 1-26 لدى ضباط وعناصر لديهم الخبرة الكافية لكشف وثائق السفر المزورة والمسروقة، حيث يتم متابعة كل جديد في هذا المجال عن طريق إخضاعهم لدورات بشكل دائم بالتعاون مع كافة سفارات الدول المتقدمة في هذا المجال. |
Rumania subrayó que, hasta ahora, las autoridades nacionales abordaban las cuestiones relativas a la repatriación en función del caso, con el apoyo de las embajadas de los Estados interesados o del Centro regional para combatir la delincuencia transfronteriza de la Iniciativa de cooperación en Europa sudoriental (SECI). | UN | وأكدت رومانيا أن السلطات الوطنية تناولت حتى الآن مسائل الإعادة إلى الوطن كل حالة على حدة، بدعم من سفارات الدول المعنية أو من المبادرة التعاونية لجنوب شرق أوروبا/المركز الإقليمي لمكافحة الجريمة العابرة للحدود. |
B. Realización de la misión En la realización de mi misión, me ayudó la notificación enviada por el Presidente Robinson a las embajadas de los Estados de la ex Yugoslavia en La Haya sobre el objetivo de mi misión y los funcionarios con los que me pondría en contacto. | UN | 3 - في سياق تنفيذ البعثة، ساعدني الإخطار الذي أرسله الرئيس روبنسون إلى سفارات الدول التي انبثقت من يوغوسلافيا السابقة المعتمدة في لاهاي، لإطلاعها على الغرض من البعثة وعلى قائمة المسؤولين الذين سأتصل بهم. |
Un grupo de diplomáticos extranjeros que residen en Myanmar, incluidos los de las embajadas de los Estados miembros de la Organización de Cooperación Islámica (OCI) en el país visitaron el estado de Rakhine los días 31 de julio y 1 de agosto de 2012 y observaron la situación existente allí. | UN | وقامت مجموعة من الدبلوماسيين الأجانب المقيمين في ميانمار، بمن فيهم دبلوماسيون من سفارات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في البلد، بزيارة ولاية راخين من 31 تموز/يوليه إلى 1 آب/أغسطس 2012. واطّلعوا على الحالة هناك. |
24. Acogieron con agrado la Semana de la CPLP, iniciativa auspiciada por la Presidencia de Guinea-Bissau con el apoyo de la Secretaría Ejecutiva y las embajadas de los Estados miembros en Lisboa, con el propósito de acercar la CPLP a la sociedad civil, en el marco de la cual se organizaron diversas actividades culturales, desde exposiciones artísticas y talleres musicales a coloquios sobre la CPLP y la lusofonía; | UN | 24 - ورحبوا بأسبوع جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، وهي مبادرة قامت بها الرئاسة الغينية، بدعم من الأمانة التنفيذية ومن سفارات الدول الأعضاء في لشبونة، غرضها التقريب بين الجماعة والمجتمع المدني وتقترح العديد من الأنشطة الثقافية، التي تتراوح بين المعارض الفنية وحلقات العمل الموسيقية والندوات المتعلقة بجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية واستخدام اللغة البرتغالية. |
Cerca de 50 personas acudieron al foro, incluidos funcionarios de las Naciones Unidas, miembros del personal de las embajadas de los países africanos en China y empresarios privados. | UN | وشارك في المنتدى نحو 50 شخصا، بمن فيهم مسؤولون من الأمم المتحدة، وموظفون من سفارات الدول الأفريقية في الصين، وأشخاص من أصحاب المشاريع. |
Los inspectores de trabajo han realizado un seguimiento de los problemas de las trabajadoras que se encuentran en las embajadas de los países de origen y se ha designado un inspector de trabajo para cada embajada. | UN | تم متابعة قضايا العاملات المتواجدات في سفارات الدول المرسلة للعمالة من قبل مفتشي العمل حيث تمت تسمية مفتش عمل لكل سفارة؛ |