la Embajada del Iraq en Ammán incluso llegó a solicitar que los Estados Unidos abrieran su Embajada el día de Id-al-Adha, una importante fiesta islámica. | UN | بل إن السفارة العراقية في عمان طلبت أن تقوم الولايات المتحدة بفتح أبواب سفارتها يوم عيد اﻷضحى، وهو عطلة إسلامية هامة. |
La República de Bulgaria cerró su Embajada en el Sudán en 1990 y en la actualidad no tiene representación oficial en dicho país. | UN | لقد أغلقت جمهورية بلغاريا سفارتها فـي السودان فـي عام ١٩٩٠ وليس لها أي تمثيل رسمي في ذلك البلد في الوقت الحالي. |
A este respecto, el Estado Parte señala que su Embajada en Lima ha estado en contacto con algunos de los deportados y que no se ha comunicado ningún incidente de esa naturaleza. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن سفارتها في ليما ما فتئت على اتصال ببعض المرحلين وأنه لم يجر اﻹبلاغ عن أي حادث. |
Croacia ha impuesto numerosos obstáculos administrativos al regreso de los refugiados serbios, tanto en sus oficinas de Zagreb como en su Embajada en Belgrado. | UN | وتفرض كرواتيا عقبات إدارية عديدة على عودة اللاجئين الصرب، سواء في مكتبها في زغرب أو في سفارتها في بلغراد. |
El reclamante aduce que, incluso antes de que se viera obligado a evacuar su Embajada. | UN | ويدعي المطالِب أنه حتى قبل أن تُرغم على إخلاء سفارتها |
En primer lugar, como parte de su demanda, Dinamarca solicita indemnización por un automóvil que pertenecía a su Embajada en la ciudad de Kuwait. | UN | أولاً تلتمس الدانمرك، كجزء من مطالبتها، تعويضاً عن سيارة كانت تتبع سفارتها في مدينة الكويت. |
19. El Ministerio alega también que poseía mobiliario y vehículos en su Embajada de Bagdad y su Consulado de Basora. | UN | ٩١ - كما تزعم الوزارة أنها كانت تمتلك أثاثا وسيارات في سفارتها في بغداد وقنصليتها في البصرة. |
La financiación provino del Gobierno de los Países Bajos, a través de su Embajada en el Senegal. | UN | ومولت هذا النشاط حكومة هولندا عن طريق سفارتها في السنغال. |
El Gobierno del Japón no cuenta con representación en Jerusalén; su Embajada está en Tel Aviv. | UN | وليس لحكومة اليابان مؤسسة في القدس؛ إذ أن سفارتها توجد في تل أبيب. |
Asimismo, el Estado Parte puede dar instrucciones a su Embajada en España para que vigile las condiciones de detención de la autora. | UN | ويمكن للدولة الطرف أيضاً أن تكلف سفارتها في إسبانيا برصد الأوضاع التي تحتجز فيها صاحبة الشكوى. |
Posteriormente, el Grupo ha recibido confirmación del Gobierno de la República Árabe Siria de que aceptó reclamaciones de palestinos que poseían documentos de viaje sirios únicamente por conducto de sus oficinas competentes en Siria o su Embajada en Kuwait. | UN | وفي وقت لاحق، تلقى الفريق تأكيداً من حكومة الجمهورية العربية السورية بأنها لم تقبل مطالبات من فلسطينيين يحملون وثائق سفر سورية إلا عن طريق مكاتبها ذات الصلة في سورية أو سفارتها في الكويت. |
Aunque la República Popular Democrática de Corea cerró su Embajada en Mongolia hace algún tiempo, ahora la ha vuelto a abrir y sin duda es consciente de la presencia de los solicitantes de asilo en el país. | UN | ورغم أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أغلقت سفارتها في منغوليا منذ وقت مضى ، إلا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أعادت فتحها الآن وهي تدرك دون شك وجود ملتمسي اللجوء في البلد. |
Se ha establecido contacto con el Gobierno de los Estados Unidos, por conducto de su Embajada en Kampala, para estudiar la posibilidad de financiar la iniciativa de la coalición. | UN | وقد أُجريت اتصالات بحكومة الولايات المتحدة، من خلال سفارتها في كمبالا، لاستكشاف إمكانية تمويل المبادرة التحالفية. |
Egipto ha indicado que reabrirá su Embajada en un futuro próximo. | UN | وأشارت مصر إلى أنها ستعيد فتح سفارتها في المستقبل القريب. |
Además, el Estado parte pidió una evaluación de la copia certificada de la sentencia a su Embajada en Argelia, que encargó a un abogado experimentado que comprobara su autenticidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، طلبت الدولة الطرف من سفارتها في الجزائر إجراء تقييم للنسخة الموثقة للحكم، وكلفت السفارة محامياً من ذوي الخبرة لتقييم مصداقية تلك النسخة. |
Además, el Estado parte pidió una evaluación de la copia certificada de la sentencia a su Embajada en Argelia, que encargó a un abogado experimentado que comprobara su autenticidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، طلبت الدولة الطرف من سفارتها في الجزائر إجراء تقييم للنسخة الموثقة للحكم، وكلفت السفارة محامياً من ذوي الخبرة لتقييم مصداقية تلك النسخة. |
Después de esa visita, se anunció que la Arabia Saudita había decidido reabrir su Embajada en Bagdad. | UN | وأُعلن بعد تلك الزيارة أن المملكة العربية السعودية قررت إعادة فتح سفارتها في بغداد. |
Les aseguro que mi gobierno no se alarma inútilmente ante la invasión de su Embajada. | Open Subtitles | غير منزعجة من هذا الغزو لملاكين على سفارتها سأقدم شكوى إلى الوزارة الصينية صباحا |
Habida cuenta de que sigue sin resolverse el estatuto de Jerusalén y de que persiste la ocupación de Jerusalén oriental, Austria mantiene su Embajada en Israel en Tel Aviv. | UN | وفي ضوء مركز القدس الذي لا يزال ينتظر الحل واستمرار احتلال القدس الشرقية، فإن النمسا تحتفظ بمقر سفارتها لدى إسرائيل في تل أبيب. |
18. La India reclama una indemnización por el alquiler pagado por adelantado del edificio de su Cancillería y de las residencias de los miembros de su misión diplomática en Kuwait porque, a raíz de la evacuación de sus diplomáticos, no pudo utilizar esos locales. | UN | ٨١ - تطلب الهند تعويضا عن رسم إيجار دُفع سلفا على مبنى سفارتها ومساكن أعضاء بعثتها الدبلوماسية في الكويت، حيث إنها لم تتمكن من استخدام هذه اﻷماكن إثر إجلاء دبلوماسييها. |