Esa conferencia será sin duda una oportunidad excelente para buscar soluciones duraderas a las crisis recurrentes que causan derramamiento de sangre en la región. | UN | ولا شك أن ذلك المؤتمر سيكون فرصة ممتازة للبحث عن حلول دائمة للأزمات المتكررة التي تسبب سفك الدماء في المنطقة. |
Pese a ello, Israel mantiene su compromiso de romper el ciclo de derramamiento de sangre en el Oriente Medio y de avanzar con sus vecinos hacia un porvenir de paz. | UN | على أنه أضاف أن حكومته ظلت ملتزمة بكسر حلقة سفك الدماء في الشرق الأوسط والتحرك مع جيرانها نحو مستقبل يسوده السلام. |
Respaldamos sinceramente los esfuerzos de la Liga por poner fin al derramamiento de sangre en Siria. | UN | ونحن ندعم بكل صدق جهود الجامعة الرامية إلى وقف سفك الدماء في سوريا. |
Está avanzando el proceso de paz en Georgia, se vislumbra la esperanza de poner fin al derramamiento de sangre en Nagorno-Karabaj y se han logrado algunos acuerdos iniciales en Tayikistán. | UN | وعملية السلام في جورجيا آخذة بالتطور؛ وبدأ اﻷمل يبزغ فعلا بوقف سفك الدماء في ناغونو كاراباخ؛ وتم التوصل الى اتفاقات أولية أيضا بشأن طاجيكستان. |
Durante esas conversaciones, el Presidente Museveni expresó la inquietud de todos los ugandeses y subrayó que el Gobierno de Uganda estaba muy preocupado por el continuo derramamiento de sangre en Rwanda. | UN | وأثناء هذه المناقشات، أعرب الرئيس موسفني عن قلق جميع اﻷوغنديين، كما شدد على أن الحكومة اﻷوغندية تشعر بانزعاج بالغ إزاء استمرار سفك الدماء في رواندا. |
El Consejo expresó su inquietud por la continuación del derramamiento de sangre en el Afganistán y pide a todas las facciones de ese país que observen la cesación del fuego y apliquen el acuerdo de La Meca para establecer la paz y lograr la reconciliación nacional en el Afganistán. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه تجاه استمرار سفك الدماء في أفغانستان، وناشد كافة الفصائل اﻷفغانية بالالتزام بوقف اطلاق النار وتنفيذ اتفاق مكة المكرمة لاحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في أفغانستان. |
La Unión Europea reitera su llamamiento a todas las facciones beligerantes para que pongan fin al derramamiento de sangre en el Afganistán y adopten medidas acertadas para lograr una solución negociada. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي، مرة أخرى، إلى جميع الفصائل المتحاربة وقف سفك الدماء في أفغانستان واتخاذ خطوات جدية نحو تسوية على أساس التفاوض. |
Aunque no cabe duda de que los terroristas son responsables de que haya aumentado el derramamiento de sangre en las zonas urbanas, no se hace ninguna referencia a ese hecho en el informe. | UN | وبالرغم من الدلائل التي تدل بوضوح على أن اﻹرهابيين مسؤولون عن تصعيد سفك الدماء في التجمعات الحضرية، لم ترد في التقرير أي إشارة إلى تلك الحقيقة. |
Deseo recordar la contribución de las Naciones Unidas a encontrar una solución justa y final de los conflictos que por demasiado tiempo han llevado al derramamiento de sangre en el Oriente Medio. | UN | وأود أن أذكّر بإسهام الأمم المتحدة نحو التوصل إلى حل عادل ونهائي للصراعات التي طالما تسببت في سفك الدماء في الشرق الأوسط. |
Al Japón le preocupa mucho el constante derramamiento de sangre en ese país y ha pedido en reiteradas ocasiones a las autoridades sirias que cesen de inmediato el uso de la fuerza contra la población. | UN | تشعر اليابان بقلق بالغ إزاء استمرار سفك الدماء في هذا البلد ودعت مرارا السلطات السورية إلى الكف فورا عن استخدام القوة ضد شعبها. |
El 26 de septiembre, dirigentes árabes israelíes convocaron a una huelga general de la totalidad de la comunidad, integrada por 900.000 personas, para protestar contra el derramamiento de sangre en los territorios y las políticas del Gobierno. | UN | ١٥ - وفي ٢٦ أيلول/سبتمبر، دعا الزعماء العرب في اسرائيل الى إضراب عام يشمل جميع السكان العرب في اسرائيل البالغ عددهم ٠٠٠ ٩٠٠ شخص للاحتجاج على سفك الدماء في اﻷراضي المحتلة وعلى سياسات الحكومة. |
En las actuales circunstancias, la retirada de las fuerzas israelíes y el establecimiento de una comisión conjunta para investigar los actos de violencia e impedir que se repitan en el futuro servirán para lograr el objetivo principal que es detener el derramamiento de sangre en el Oriente Medio. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، فإن انسحاب القوات الإسرائيلية وإنشاء لجنة مشتركة للتحقيق في أعمال العنف ومنع تكرار حدوثها في المستقبل، أمران يمكن أن يحققا الهدف الرئيسي المتمثل في وقف سفك الدماء في الشرق الأوسط. |
Uno de esos hechos es que el Tratado sobre la limitación de los sistemas de misiles antibalísticos, ampliamente reconocido por la comunidad internacional como piedra angular para mantener la estabilidad estratégica, se está convirtiendo en algo del pasado. Otros hechos son las probabilidades cada vez menores de la entrada en vigor del TPCE, y la escalada de violencia y derramamiento de sangre en el Oriente Medio. | UN | ومن بين هذه التطورات أن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي يسلم المجتمع الدولي على نطاق واسع بأنها دعامة أساسية للحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي، قد أصبحت ضربا من الماضي، وأن العوامل الأخرى تتمثل في ضعف احتمالات بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفي تفاقم الضعف وتزايد سفك الدماء في الشرق الأوسط. |
El 20 de agosto de 2013, en su reunión informativa abierta ante el Consejo, el Subsecretario General de Asuntos Políticos, Sr. Oscar Fernández-Taranco, dijo que el derramamiento de sangre en la República Árabe Siria no había cesado y que el acceso humanitario a los necesitados seguía siendo complicado. | UN | ٢٣٢ - في 20 آب/أغسطس 2013، قال أوسكار فرنانديس - تارانكو، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، أثناء الإحاطة المفتوحة التي قدمها أمام المجلس، إن سفك الدماء في الجمهورية العربية السورية مستمر بلا هوادة، وإن إيصال المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين إليها لا يزال يواجه عراقيل. |
4. En un tiempo en que aumentan las turbulencias en todo el mundo, el ACNUDH estuvo muy solicitado: el conflicto incesante en la República Árabe Siria y su contagio al Iraq; del conflicto en Ucrania al derramamiento de sangre en Sudán del Sur; y, más recientemente, la propagación del Ébola. | UN | 4- وكان الطلب على مساعدة المفوضية كبيراً في وقت تتفاقم فيه الاضطرابات في أنحاء العالم: الصراع المحتدم في الجمهورية العربية السورية وامتداده إلى العراق؛ ومن النزاع في أوكرانيا إلى سفك الدماء في جنوب السودان؛ وانتشار مرض إيبولا مؤخراً. |
En vez de equiparar moralmente de forma vergonzosa el asesinato deliberado de civiles inocentes y las medidas defensivas adoptadas para protegerlos, los dirigentes palestinos deben asumir la parte de responsabilidad que les corresponde por el derramamiento de sangre en la región, y por rechazar, una y otra vez, la oportunidad de lograr la paz y la avenencia mutua. | UN | وعوضا عن قيام القيادة الفلسطينية بالربط المشين بين عملية القتل المتعمدة للمدنيين الأبرياء، والتدابير الدفاعية التي تتخذ لحمايتهم، باعتبارهما عمليتين متكافئتين أخلاقيا، يجب على هذه القيادة أن تتحمل نصيبها من المسؤولية عن سفك الدماء في المنطقة، وعن الرفض، مرارا وتكرارا، لفرصة إحلال السلام والتنازلات المتبادلة. |
El 20 de agosto, durante su exposición pública al Consejo, el Subsecretario General de Asuntos Políticos dijo que el derramamiento de sangre en Siria no terminaba, que las fuerzas gubernamentales continuaban efectuando bombardeos indiscriminados y ataques aéreos contra zonas densamente pobladas y que los grupos armados de la oposición también seguían incumpliendo su obligación de proteger a la población civil. | UN | في 20 آب/أغسطس، استمع مجلس الأمن في جلسة مفتوحة إلى إحاطة قدمها الأمين العام المساعد للشؤون السياسية الذي قال إن سفك الدماء في الجمهورية العربية السورية مستمرٌ بلا هوادة، فالقوات الحكومية واصلت استهداف المناطق المكتظة بالسكان بالقصف العشوائي والضربات الجوية، وجماعات المعارضة المسلحة ما زالت لا تفي بالتزاماتها بحماية المدنيين. |