Preguntó si se había alcanzado el objetivo de una tasa de crecimiento demográfico del 1,8% para 1990. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما اذا كان قد تحقق الهدف المتعلق بمعدل نمو سكاني ونسبته ٨,١ في المائة بحلول عام ٠٩٩١. |
Como países en desarrollo, los Estados miembros de la CARICOM y Suriname reconocen que, si hubiera un rápido crecimiento demográfico y desarrollo insostenible, estaríamos ante una catástrofe de proporciones inimaginables. | UN | وتعترف الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية وسورينام، بوصفها بلدانا ناميه، بأنه لو حدث نمو سكاني سريع وتنمية غير مستدامة فإننا سنعاني من صدمة ذات أبعاد مزلزلة. |
Se prevé que 39 de éstos registren una pérdida de población entre 2000 y 2050, debido en buena medida a las bajas tasas de fecundidad. | UN | ويتوقع أن يتعرض 39 من هذه البلدان لتقلص سكاني بين عامي 2000 و 2050، يعزى إلى حد كبير إلى انخفاض الخصوبة. |
Los desplazados internos constituyen el grupo de población más vulnerable del mundo. | UN | فالاشخاص النازحون داخلياً يُكَونُون أكثر تجمع سكاني تعرضاً في العالم. |
Los países miembros han aplicado con éxito las políticas de población y han atravesado, o atraviesan, un proceso de transición demográfica hacia un crecimiento más sostenible de la población. | UN | وتنتهج البلدان اﻷعضاء في سياسات سكانية ناجحة، أو أنها تمر بمرحلة انتقال ديمغرافي إلى نمو سكاني أكثر استدامة. |
Lo estamos duplicando en otras partes de África, alrededor de otras áreas silvestres que están enfrentando una presión poblacional extrema. | TED | ونحن نقوم بتكراره في أجزاء أخرى من أفريقيا، حول المناطق البرية الأخرى التي تواجه ضغط سكاني مفرط. |
También dejó muy claro que la habilitación de la mujer es absolutamente esencial para el éxito de cualquier programa demográfico. | UN | كما أوضح بجلاء تام أن تمكين المرأة أمر جوهري بصورة مطلقة ﻷي برنامج سكاني ناجح. |
La repercusión negativa de un crecimiento del 1,4% comparado con la tasa de crecimiento demográfico de África, que es del 3,1%, no requiere explicación alguna. | UN | واﻷثر السلبي لنمو بنسبة ١,٤ في المائة بالمقارنة بمعدل نمو سكاني أفريقي يبلــغ ٣,١ فـــي المائة لا يحتاج أي ايضاح. |
Sin embargo, cuando hay un rápido crecimiento demográfico es más difícil atender a las necesidades educacionales. | UN | بيد أن تلبية الاحتياجات التعليمية تزداد صعوبة عندما يوجد نمو سكاني سريع. |
Sin embargo, cuando hay un rápido crecimiento demográfico es más difícil atender a las necesidades educacionales. | UN | بيد أن تلبية الاحتياجات التعليمية تزداد صعوبة عندما يوجد نمو سكاني سريع. |
Además, muchos países en desarrollo de ingresos medianos registran en la actualidad tasas más bajas de crecimiento demográfico. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فان لدى كثير من البلدان النامية متوسطة الدخل حاليا معدلات نمو سكاني متدنية. |
En el plan se fijó el objetivo de lograr para 1995 una tasa de crecimiento demográfico del 1,8% y una tasa global de fecundidad del 3,3%. Además, la tasa de uso de anticonceptivos tenía que alcanzar el 50% para 1995. | UN | واستهدفت الخطة بلوغ معدل نمو سكاني قدره ١,٨ في المائة ومعدل خصوبة إجمالي للمرأة قدره ٣,٣ في المائة بحلول عام ١٩٩٥؛ ورفع معدل استخدام وسائل منع الحمل إلى ٥٠ في المائة بحلول عام ١٩٩٥. |
Sin embargo, todavía no se le ha empleado como método para contribuir a que el personal del programa de población de un país comparta experiencias con personas de otros países. | UN | غير أن اللجوء الى مساعدة الموظفين من برنامج سكاني في بلد ما على مشاطرة أناس من بلدان أخرى خبراتهم لم يستخدم بعد بوصفه نهجا ثابتا. |
Los 90 gobiernos representados en el Congreso dieron su respaldo a la educación en materia de población en todos los niveles del programa de enseñanza. | UN | وأيدت اﻟ ٩٠ حكومة التي حضرت المؤتمر الاضطلاع بتعليم سكاني في جميع مستويات المنهج الدراسي. |
En consecuencia, es un instrumento que ofrece una base sólida para formular un programa total de población y para planificar todos los insumos necesarios para dicho programa. | UN | والاستراتيجية، بالتالي، هي صك يوفر أساسا سليما لصياغة برنامج سكاني كامل وللتخطيط لجميع المدخلات اللازمة لهذا البرنامج. |
La deforestación, la contaminación de las fuentes de agua, la pérdida de tierras de cultivo y la consiguiente presión demográfica en zonas que no pueden aguantarlo crean problemas graves y perdurables que no reciben la debida atención de la comunidad internacional. | UN | ويؤدي التصحر، وتلوث الموارد المائية وفقدان اﻷراضي الزراعية وما يترتب على ذلك من ضغط سكاني في مناطق تعجز عن تحمل هذا الضغط، إلى خلق مشاكل حادة وطويلة اﻷجل لم تلق اهتماما كافيا من المجتمع الدولي. |
Elevada presión demográfica, erosión del suelo por inundaciones | UN | ضغط سكاني كبير، وتآكل التربة بسبب الفيضانات |
1. México es un país densamente poblado, que ha mantenido tasas considerables de crecimiento poblacional. | UN | 1- إن المكسيك بلد ذو كثافة سكانية عالية ومعدل نمو سكاني مرتفع باستمرار. |
En virtud de estas consideraciones, sería necesario que la población aumentara a un ritmo acelerado para lograr una población mayor. | UN | وتشير هذه الاعتبارات إلى الحاجة إلى معدل سريع للنمو السكاني لتحقيق حجم سكاني أكبر. |
En los años posteriores a la CIPD, hemos constatado que no existe una fórmula única que se pueda aplicar a todas las poblaciones. | UN | في السنوات التي تلت المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وجدنا أنه لا يوجد نهج سكاني واحد يناسب الجميع. |
La situación de la vivienda es satisfactoria y el número de unidades supera el nivel que necesita la población en su totalidad. | UN | أما الوضع اﻹسكاني فمقبول، حيث أن عدد الوحدات السكنية يتجاوز العدد المطلوب للسكان قاطبة. |
Dicho esto, la misión confía en no haber pasado por alto ningún punto poblado de importancia de los territorios. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن بعثة تقصي الحقائق مطمئنة إلى أنه لم يفتها أي مركز سكاني ذي أهمية في الأقاليم. |
Desde 1990, la División de población ha preparado dos bases de datos sobre cuestiones de políticas demográficas: uno sobre las 100 aglomeraciones más grandes del mundo y otro sobre políticas demográficas. | UN | ومنذ عام ١٩٩٠، أعدت شعبة السكان قاعدتي بيانات لقضايا السياسات السكانية: إحداهما بشأن أكبر ١٠٠ تجمع سكاني في العام، واﻷخرى، قاعدة بيانات للسياسات السكانية. |
Junto con esta población relativamente pequeña, tenemos una tasa de crecimiento de 3,5%. Ello hace que las Islas Salomón afronten la perspectiva de una duplicación de su población en un plazo de 20 años, y nos coloca en el nivel más alto en términos de crecimiento demográfico. | UN | وإلى جانب هذا التعداد الصغير نسبيا، لدينا معدل نمو سكاني يبلغ ٣,٥ في المائة وهذا يعني أن جزر سليمان سيتضاعف تعداد سكانها خلال عشرين عاما، مما يضعنا في مقدمة البلدان التي تشهد معدلات عالية للنمو السكاني. |
Estas familias constituyen la parte más pobre de la población con unos ingresos mensuales inferiores a 500 rupias. | UN | وتمثل هذه اﻷسر أفقر قطاع سكاني في البلد، إذ يقل دخلها الشهري عن ٠٠٥ روبية. |
Todo mal que aflige a la Tierra se debe a la sobrepoblación humana. | Open Subtitles | كل مرض عالمي ينتشر في الأرض يمكنه أن يسبب انفجار سكاني. |