El empleo en el pasado de armas de esta clase en zonas densamente pobladas pone de manifiesto su peligrosidad para los civiles y, por consiguiente, la necesidad de estudiar más detalladamente esta cuestión. | UN | إن استخدام أسلحة من هذا القبيل في الماضي في مناطق ذات كثافة سكانية عالية يدل على الأخطار التي يتعرض لها المدنيون وبالتالي ضرورة بحث المسألة بمزيد من الإسهاب. |
Además, las existencias almacenadas en zonas densamente pobladas plantean una amenaza a las poblaciones civiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشكل المخزونات أيضا تهديدا للسكان المدنيين عندما توضع في مناطق ذات كثافة سكانية عالية. |
A consecuencia de ello, las más altas densidades de población se concentran en las tierras menos productivas, en tanto que otras zonas potencialmente productivas permanecen escasamente pobladas y subexplotadas. | UN | وأدى ذلك إلى وجود كثافات سكانية عالية في اﻷراضي اﻷقل إنتاجا، في حين تظل المناطق ذات اﻹمكانية اﻹنتاجية قليلة السكان وغير مستغلة بالشكل الكافي. |
Las exigencias a las que están sometidas las aguas que rodean un archipiélago densamente poblado como el nuestro son muchas y a menudo opuestas. | UN | إن الطلبات التي يفرضها أرخبيل ذو كثافة سكانية عالية مثل أرخبيلنا على البحار المحيطة هي طلبات عديدة وعادة متنافسة. |
En cualquier caso, es difícil practicar la agricultura extensiva en un país tan densamente poblado como los Países Bajos. | UN | وعلى أية حال، تصعب ممارسة الزراعة المكثفة في بلد لديه كثافة سكانية عالية مثل هولندا. |
La propia experiencia de la India, nación variada y sumamente poblada, es prueba de la manera en que se pueden enfrentar problemas complejos dentro de un marco constitucional y democrático. | UN | وتوضح تجربة الهند كبلد شديد التنوع وذي كثافة سكانية عالية كيف يمكن مواجهة المشاكل المعقدة في إطار ديمقراطي ودستوري. |
En Etiopía y Eritrea, la demanda de inversiones se centra en el abastecimiento de agua, mientras que en Rwanda y Burundi, donde la densidad demográfica es elevada, tienen especial prioridad las inversiones en la economía rural. | UN | وفي إثيوبيا وإريتريا، يتركز الطلب في مجال الاستثمار على الإمداد بالمياه، في حين تشكل الاستثمارات أولوية عالية في الاقتصاد الريفي برواندا وبوروندي اللتين تشهدان كثافة سكانية عالية. |
Ello haría que amplias zonas costeras de todo el mundo, a menudo densamente pobladas, tuvieran un riesgo permanente de sufrir inundaciones. | UN | وسيعرض هذا الأمر مساحات شاسعة من المناطق الساحلية في جميع أرجاء العالم إلى خطر الـغـمـر الدائم بالمياه، وهي مناطق كثافة سكانية عالية في معظمها. |
Siguen muriendo civiles palestinos inocentes, incluidos niños, y las fuerzas de ocupación israelíes siguen provocando enormes destrozos y lanzando ataques e incursiones en zonas densamente pobladas. | UN | واستمر قتل المدنيين الفلسطينيين الأبرياء، ومنهم أطفال، وتدمير الممتلكات على نطاق واسع من قبل قوات الاحتلال الإسرائيلية، التي تواصل شن هجماتها وغاراتها في مناطق ذات كثافة سكانية عالية. |
La catástrofe creó además una situación sin precedentes, pues afectó al mismo tiempo zonas densamente pobladas, y los centros económicos y administrativos de la capital y de algunas ciudades de provincias. | UN | وخلّف الزلزال حالة لم يسبق لها نظير، حيث إنه ضرب في آن واحد مناطق ذات كثافة سكانية عالية ومراكز اقتصادية وأخرى إدارية في العاصمة وبعض المدن الداخلية. |
Observando la existencia de numerosos vertederos de desechos de uranio y de otros desechos de proceso radiactivos sumamente peligrosos situados en zonas densamente pobladas de los países de la región de Asia Central, | UN | وإذ تشير إلى أن العديد من مطامر نفايات اليورانيوم وغيرها من نفايات المعالجة المشعة الخطرة للغاية موجود في مناطق ذات كثافة سكانية عالية في بلدان آسيا الوسطى، |
Observando la existencia de numerosos vertederos de desechos de uranio y de otros desechos de proceso radiactivos sumamente peligrosos situados en zonas densamente pobladas de los países de la región de Asia Central, | UN | وإذ تشير إلى أن العديد من مطامر نفايات اليورانيوم وغيرها من نفايات المعالجة المشعة البالغة الخطورة موجود في مناطق ذات كثافة سكانية عالية في بلدان آسيا الوسطى، |
La razón principal es que las montañas de los países tropicales y subtropicales con frecuencia están densamente pobladas en zonas en que la explotación agrícola, inclusive a altitudes superiores a los 3.000 metros sobre el nivel del mar, todavía es posible. | UN | والسبب الرئيسي لذلك هو أن المناطق الجبلية في البلدان الاستوائية وشبه الاستوائية كثيرا ما تتسم بكثافة سكانية عالية في المناطق التي لا يزال من الممكن ممارسة الزراعة فيها، حتى ارتفاعات تزيد على ٠٠٠ ٣ متر فوق سطح البحر. |
1. México es un país densamente poblado, que ha mantenido tasas considerables de crecimiento poblacional. | UN | 1- إن المكسيك بلد ذو كثافة سكانية عالية ومعدل نمو سكاني مرتفع باستمرار. |
Evidentemente, bajo las fuertes presiones de quienes decidieron utilizar esas armas en un territorio densamente poblado en el que también se han desplegado fuerzas militares y civiles internacionales, se están ocultando las consecuencias de la utilización de municiones de uranio empobrecido, o se les está restando importancia, al igual que ocurre con las consecuencias de los bombardeos y de la agresión. | UN | ومن الواضح أن آثار استخدام قذائف اليورانيوم المستنفد يجري إخفاؤها أو التخفيف منها، كما أخفيت وخففت آثار القصف والعدوان، تحت الضغط القوي الذي تمارسه الجهات التي قررت استخدام هذه الأسلحة ضد إقليم ذي كثافة سكانية عالية نُشرت فيه أيضا قوات عسكرية ومدنية دولية. |
El ataque comenzó el 3 de abril y continúo durante 10 días. Las fuerzas de ocupación israelíes utilizaron helicópteros de combate para disparar misiles TOW contra el lugar, que estaba densamente poblado. | UN | وقد بدأ الهجوم في 3 نيسان/أبريل واستمر لمدة عشرة أيام، واستخدمت فيه قوات الاحتلال الإسرائيلية طائرات الهليكوبتر الحربية في قصف هذه المنطقة بقذائف " تو " ، برغم ما تتميز به من كثافة سكانية عالية. |
Reiteramos nuestra satisfacción por el hecho de que, tras la ratificación de la República de Cuba, la Zona de Aplicación establecida de conformidad con el Tratado de Tlatelolco está plenamente en vigor, consolidando así la primera Zona Libre de Armas Nucleares establecida en una región densamente poblada. | UN | نؤكد من جديد ارتياحنا لبدء السريان الكامل لإعلان المنطقة، بعد تصديق كوبا على معاهدة تلاتيلولكو، منطقة خالية من الأسلحة النووية، مما يجعل منها أول منطقة ذات كثافة سكانية عالية تعلن منطقة خالية من الأسلحة. |
Reiteramos nuestra satisfacción por el hecho de que, tras la ratificación de la República de Cuba, la Zona de Aplicación establecida de conformidad con el Tratado de Tlatelolco está plenamente en vigor, consolidando así la primera Zona Libre de Armas Nucleares establecida en una región densamente poblada. | UN | نؤكد من جديد ارتياحنا لبدء السريان الكامل لإعلان المنطقة، بعد تصديق كوبا على معاهدة تلاتيلولكو، منطقة خالية من الأسلحة النووية، مما يجعل منها أول منطقة ذات كثافة سكانية عالية تعلن منطقة خالية من الأسلحة. |
Reiteramos nuestra satisfacción por el hecho de que, tras la ratificación de la República de Cuba, la Zona de aplicación establecida de conformidad con el Tratado de Tlatelolco está plenamente en vigor, consolidando así la primera zona libre de armas nucleares establecida en una región densamente poblada. | UN | نؤكد من جديد ارتياحنا لأنه بعد تصديق جمهورية كوبا على معاهدة تلاتيلولكو، أصبحت هذه المعاهدة نافذة في جميع أرجاء المنطقة الخاضعة لتطبيقها، مما يجعل منها أول منطقة ذات كثافة سكانية عالية تُعلن منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
La capital del país, Jartum, se encuentra en la confluencia del Nilo Blanco y el Nilo Azul. La mayoría de las ciudades sudanesas están situadas de manera similar a orillas de los ríos, donde la concentración demográfica es elevada. | UN | تقع عاصمة البلاد الخرطوم عند ملتقى النيلين الأبيض والأزرق، كما أن معظم المدن السودانية تقع على ضفاف الأنهار حيث توجد نسبة سكانية عالية. |
Naturalmente, esas ciudades o aglomeraciones urbanas tienden a estar concentradas en países muy poblados. | UN | ومن الطبيعي أن تكون تلك المدن أو التجمعات الحضرية قائمة في بلدان ذات كثافة سكانية عالية. |
China es un país en desarrollo con una población muy grande. | UN | 3 - والصين بلد نام ذو كثافة سكانية عالية. |