En particular, se comprometieron a reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de la población mundial que vive en condiciones de pobreza extrema. | UN | وقد التزموا، بالأخص، بأن يخفضوا إلى النصف عدد سكان العالم الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع، وذلك بحلول عام 2015. |
Casi la mitad de la población mundial que vive en la pobreza tiene 18 años o menos. | UN | فنصف سكان العالم الذين يعيشون في الفقر تقريبا هم في سن الثامنة عشرة أو دونها. |
El programa de desarrollo debe abordar urgentemente los graves padecimientos de la gran mayoría de la población mundial que vive en la pobreza y tiene que luchar diariamente para lograr sobrevivir. | UN | وأضاف أن من الضروري أن تعالج خطة التنمية المحنة الخطيرة للغالبية العظمى من سكان العالم الذين يعيشون في ظل الفقر ويكافحون بشكل يومي من أجل البقاء فقط. |
La malnutrición, la escasez de servicios de salud y los altos niveles de mortalidad infantil afectan a un 60% de la población mundial, que vive en condiciones de pobreza. | UN | وسوء التغذية ورداءة الخدمات الصحية وارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال هي الشغل الشاغل لدى زهاء ٦٠ في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في فقر. |
Las mujeres constituyen más del 70% de la tercera parte de la población del mundo que vive en la pobreza absoluta. | UN | ٢٠ - تشكل المرأة ما يزيد على ٧٠ في المائة من ثلث سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Por último, resulta especialmente preocupante la situación del 6,4% de la población mundial que vive en países con escasez de agua. | UN | وأخيرا فإن ما يدعو الى القلق على نحو أخص النسبة البالغة ٦,٤ في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في بلدان شحيحة المياه. |
Dos tercios de los analfabetos del mundo, es decir, 1.000 millones de personas, son mujeres, y más del 70% de la población mundial que vive en situación de pobreza extrema son mujeres. | UN | فثلثا اﻷميين في العالم البالغ عددهم بليون أمـي مــن النســاء وما يزيد على ٧٠ في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع من النساء. |
El porcentaje de la población mundial que vive en las zonas urbanas ha aumentado del 36% al 47% y el número de megalópolis habitadas por 10 millones de personas o más ha pasado de 5 a 18. | UN | وزادت نسبة سكان العالم الذين يعيشون في المناطق الحضرية من ٦٣ إلى ٧٤ في المائة، وتضاعف عدد المدن الضخمة التي يبلغ عدد سكانها ٠١ ملايين نسمة أو أكثر من ٥ مدن إلى ٨١ مدينة. |
El Reino Unido está movilizando apoyo para un conjunto de objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente para el siglo XXI. Entre ellos se trata de reducir a la mitad la proporción de la población mundial que vive en la pobreza para el año 2015. | UN | وتقوم المملكة المتحدة بحشد الدعم لمجموعة من اﻷهداف اﻹنمائية المتفق عليها دوليا للقرن الحادي والعشرين. وترمي هذه اﻷهداف إلى التخفيض بحلول عام ٢٠١٥ من نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر إلى نصف ما هي عليه. |
La quinta parte de la población mundial que vive en los países industrializados consume casi el 60% de la producción mundial de energía, pero el consumo de energía de los países en desarrollo también va en rápido aumento. | UN | ويستهلك خُمس سكان العالم الذين يعيشون في البلدان المصنعة نحو 60 في المائة من إجمالي الاستهلاك العالمي للطاقة، غير أن حصة العالم النامي ترتفع سريعا. |
El objetivo internacional de desarrollo de reducir a la mitad para el año 2015 la proporción de la población mundial que vive en extrema pobreza, es realmente ambicioso. | UN | 17 - الهدف الإنمائي الدولي المتمثل في خفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 هدف طموح. |
Para el PNUD, el principal de estos objetivos es el compromiso mundial de reducir a la mitad la proporción de la población mundial que vive en condiciones de pobreza extrema. | UN | وأهم شيء بالنسبة للبرنامج الإنمائي هو الالتزام العالمي بخفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع إلى النصف. |
Se debe alcanzar el objetivo de reducir en un 50% la proporción de la población mundial que vive en la extrema pobreza, en el año 2015. | UN | ويجب أن يتم بحلول عام 2015 تحقيق هدف خفض عدد سكان العالم الذين يعيشون فى فقر مدقع بنسبة 50%. |
¿Cómo podría el Consejo de Seguridad cumplir con su responsabilidad de preservar la paz y la seguridad internacionales sin una adecuada representación en ese órgano de los dos tercios de la población mundial que vive en los países en desarrollo? | UN | كيف يستطيع مجلس الأمن القيام بمسؤوليته في صون السلام والأمن الدوليين بدون التمثيل المناسب داخل تلك الهيئة لثلثي سكان العالم الذين يعيشون في الدول النامية؟ |
El Asia meridional es la región con la mayor proporción de la población mundial que vive con menos de 1 dólar diario, aproximadamente un 40%, o alrededor de 437 millones de personas. | UN | ويعد جنوب آسيا المنطقة التي يقيم فيها القسط الأكبر من سكان العالم الذين يعيشون بدخل يقل عن دولار واحد في اليوم، أي ما يقارب 40 في المائة، أو 437 مليون شخص. |
El Asia meridional es la región con la mayor proporción de la población mundial que vive con menos de 1 dólar diario, aproximadamente un 40%, o alrededor de 437 millones de personas. | UN | ويعد جنوب آسيا المنطقة التي يقيم فيها القسط الأكبر من سكان العالم الذين يعيشون بدخل يقل عن دولار واحد في اليوم، أي ما يقارب 40 في المائة، أو 437 مليون شخص. |
Así pues, el orador destaca la pertinencia del objetivo de reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de la población mundial que vive en la pobreza, según lo dispuesto en la Declaración del Milenio. | UN | ولما كان الأمر كذلك، فقد شدد المتكلم على أهمية العمل، بحلول عام 2015، على خفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر إلى النصف، وهو الهدف المحدد في إعلان الألفية. |
Se prevé que el porcentaje de la población mundial que vive en las ciudades, el 50% en 2007, alcance los dos tercios para 2030, y que el 95% de ese crecimiento se produzca en países en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن نسبة سكان العالم الذين يعيشون في المدن والتي كانت 50 في المائة في عام 2007 ستصل إلى الثلثين بحلول عام 2030 مع حدوث 95 في المائة من ذلك النمو في البلدان النامية. |
En gran medida sigue sin lograrse el objetivo de mitigar y reducir definitivamente la pobreza, con consecuencias desesperadas para una cantidad cada vez mayor de la población del mundo que vive en una pobreza extrema. | UN | فهدف تخفيف وطأة الفقر والقضاء عليه في نهاية المطاف لم يتحقق بعد، مع ما يرتبه من عواقب مريعة على أعداد متزايدة من سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Esta situación no concuerda con lo prometido recientemente -- y que destaca el Secretario General en el prefacio -- : reducir a la mitad la proporción de personas que viven en la extrema pobreza en los próximos 15 años. | UN | وهذا الوضع يتنافى مع الوعد الأخير الذي يبرزه الأمين العام في تمهيده لهذه الدراسة، أي خفض عدد سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف في غضون الـ 15 سنة القادمة. |
5. Por primera vez en la historia, en 2010 más de la mitad de la población mundial vivía en zonas urbanas. | UN | 5- صار عدد سكان العالم الذين يعيشون في المناطق الحضرية، لأول مرة على الإطلاق، أكثر من النصف في عام 2010. |