El ejército advirtió que cualquier intento de contravenir esas medidas, especialmente por parte de la población urbana, sería severamente castigado. | UN | وحذر الجيش بأن أي محاولة لمخالفة هذه التدابير وخاصة بين صفوف سكان المدن سوف تلقى عقابا صارما. |
:: Lograr el abastecimiento de agua potable para el 50% de la población rural y el 10% de la población urbana en cinco años; | UN | :: ضمان توفر مياه الشرب لـ50 في المائة من سكان الريف و10 في المائة من سكان المدن خلال خمس سنوات؛ |
Las mujeres representaban el 63,9% de la población urbana desempleada. | UN | وتشكل النساء ٦٣,٩ في المائة من سكان المدن العاطلين عن العمل. |
En Myanmar damos prioridad a la eliminación de la pobreza y a la reducción de la disparidad existente entre los ricos y los pobres, los habitantes de las ciudades y los de las zonas rurales. | UN | وفي ميانمار فإننا نولي اﻷولوية للقضاء على الفقر وتضييق الفجــوة بين اﻷغنياء والفقراء وبين سكان المدن وأهالي القرى. |
Se considera que algunos elementos de ese programa de ajuste han acentuado los efectos negativos de la guerra en las poblaciones urbanas y rurales. | UN | وقد اعتبر أن بعض عناصر برنامج التكيف قد أضافت إلى أثر الحرب الضار على سكان المدن واﻷرياف. |
Como resultado de esas prácticas, la población de las ciudades comprendidas en el presente informe sufrieron graves privaciones. | UN | ونتيجة لتلك الممارسات، قاسى سكان المدن المشمولة في هذا التقرير مشقات بالغة. |
la población urbana asciende a un 58% del total, mientras que la rural es del 42%. | UN | ويشكل سكان المدن ما يقرب من ٥٨ في المائة من مجمل عدد السكان بينما يشكل سكان اﻷرياف نسبة ٤٢ في المائة. |
Sólo el 1,2% de la población urbana careció de agua potable, en comparación con el 35,5% de la población rural. | UN | وكان 1.2 في المائة فقط من سكان المدن يفتقرون إلى خدمة مياه الشرب، مقابل 35.5 في المائة في المناطق الريفية. |
Para la población en general hay centros de salud que atienden las necesidades de la población urbana y rural. | UN | وثمة مصحات عادية لعامة السكان تلبي احتياجات سكان المدن وسكان الريف على السواء. |
En estos momentos, más del 98% de la población urbana y más del 66% de la rural tiene acceso al agua potable. | UN | ويمكن حاليا لأكثر من 98 في المائة من سكان المدن ولأكثر من 66 في المائة من سكان الريف الانتفاع بمياه الشرب المأمونة. |
De manera similar, más del 50% de la población rural y del 90% de la población urbana dispone de un saneamiento adecuado. | UN | ويتمتع كذلك أكثر من 50 في المائة من سكان الريف وأكثر من 90 في المائة من سكان المدن بما يناسب من إصحاح. |
Actualmente más del 93% de la población urbana y del 78% de la población rural tiene acceso a agua potable. | UN | وسبل الحصول على مياه الشرب المأمونة متاحة الآن لأكثر من 93 في المائة من سكان المدن و 78 في المائة من سكان الريف. |
Además, alrededor de una cuarta parte de la población urbana de esos países en desarrollo, que comprende unos 262 millones de personas, carece de acceso a servicios básicos de saneamiento. | UN | كذلك فإن ربع سكان المدن تقريبا في هذه البلدان النامية، أي 262 مليون نسمة، يفتقرون إلى المرافق الصحية الأساسية. |
Deben prestarse servicios de salud y educación gratuitos a todos los habitantes de las ciudades. | UN | ويجب أن تتاح الخدمات التعليمية والصحية مجانا لجميع سكان المدن. |
Ésta se ha convertido en endémica y cerca del 78% de la población rural y del 40% de los habitantes de las ciudades viven por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وقد أصبح الفقر متوطنا، إذ يعيش ما يقرب من 78 في المائة من سكان الريف و 40 في المائة من سكان المدن دون حد الفقر. |
los habitantes de las ciudades están expuestos a enfermedades respiratorias como el asma, la bronquitis y el enfisema. | UN | ويتعرض سكان المدن إلى أمراض الجهاز التنفسي مثل الربو، والالتهاب الشُعبي وانتفاخ الرئة. |
El nivel de vida varía significativamente entre las poblaciones urbanas y rurales y entre los distintos estados. | UN | وتختلف مستويات المعيشة اختلافا كبيرا بين سكان المدن وسكان الريف من جهة وفيما بين مختلف الولايات من جهة أخرى. |
No quisiera terminar mi intervención sin expresar, en nombre de mi Gobierno, nuestra solidaridad a la población de las ciudades ocupadas en general y de Kisangani en particular. | UN | ولن يفوتني في معرض الختام أن أعرب باسم الحكومة عن تضامني مع سكان المدن المحتلة عموما وسكان كيسانغاني بصفة خاصة. |
Sin embargo, cerca de la mitad de todos los residentes urbanos vive en asentamientos urbanos con menos de 500.000 habitantes. | UN | غير أن نصف سكان المدن إجمالا يعيشون في مستوطنات صغيرة بكل منها عدد يقل بقليل عن 000 500 فرد. |
Ahora son habitantes urbanos y no tienen intención de regresar a sus aldeas. | UN | وقد أصبح هؤلاء من سكان المدن ولم يعودوا الى قراهم. |
El crecimiento urbano se ha asociado con un aumento del número de residentes y trabajadores urbanos en situación precaria. | UN | ويرتبط النمو الحضري بزيادة عدد سكان المدن وعمالها الذين يعيشون أوضاعاً غير مستقرة. |
Para los pobres que viven en zonas urbanas, el derecho a la participación política está estrechamente relacionado con las prácticas de gestión pública de las ciudades. | UN | وبالنسبة إلى سكان المدن الفقراء، يتعلق الحق في المشاركة السياسية تعلقاً وثيقاً بممارسات الحوكمة الحضرية. |
Por ejemplo, mientras que la mayoría de las mujeres y los hombres rurales son contratados en el sector agrícola, los residentes de las zonas urbanas trabajan principalmente en ocupaciones cualificadas y no cualificadas. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي حين تعمل غالبية النساء والرجال في الريف في الزراعة، يعمل سكان المدن في معظم الحالات في المهن التي تتطلب مهارات وفي المهن البسيطة. |
Uds., los citadinos, tienen el exoesqueleto de "no se metan conmigo" | Open Subtitles | أنتم يا سكان المدن "الكبيرة لديكم قاعدة "لا تمسّني بشيء |
Ello pone en peligro la salud de los residentes de las ciudades y de las personas que viven río abajo. | UN | ونتيجة لذلك، فإن صحة سكان المدن معرضة للخطر، وكذلك اﻷمر بالنسبة للمقيمين على مجرى اﻷنهار من بعد مرورها بتلك المدن. |
Las historias que se narran también suelen centrarse en una descripción embellecida de habitantes de ciudades relativamente ricos, que no refleja la realidad de la vida de la mayoría de los telespectadores, alienta expectativas poco realistas y hace hincapié en objetivos materialistas. | UN | وتتجه الحكايات أيضا إلى التركيز على جوانب جذابة من حياة سكان المدن اﻷغنياء نسبيا، ولا تعكس واقع حياة معظم المشاهدين لتلك الصور بل تشجعهم على التعلق بآمال غير واقعية والتركيز على أهداف مادية. |