ويكيبيديا

    "سكان اﻷراضي المحتلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la población de los territorios ocupados
        
    • los habitantes de los territorios ocupados
        
    • de la población del territorio ocupado
        
    • de los residentes de los territorios ocupados
        
    • los pueblos de los territorios ocupados
        
    • los territorios ocupados se
        
    • población de un territorio ocupado
        
    Este acontecimiento histórico despertó inicialmente en la población de los territorios ocupados grandes expectativas de que mejorase la situación de los derechos humanos. UN فقد أثار هذا الحدث التاريخي في البداية توقعات عظيمة بين سكان اﻷراضي المحتلة فيما يتعلق بتحسن حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    Se estima que al menos el 10% de la población de los territorios ocupados vive por debajo del umbral de la pobreza. UN ومن المعتقد أن ١٠ في المائة على اﻷقل من سكان اﻷراضي المحتلة يعيشون تحت خط الفقر.
    la población de los territorios ocupados siguió siendo objeto de hostigamiento, tanto de carácter administrativo como físico, por las autoridades israelíes, sobre todo en los puestos de control. UN كما استمر تعرض سكان اﻷراضي المحتلة لمضايقات إدارية وبدنية من جانب السلطات الاسرائيلية، لا سيما عند نقاط التفتيش.
    Deben cesar las medidas de bloqueo y otras medidas arbitrarias que constituyen un castigo colectivo impuesto a los habitantes de los territorios ocupados. UN أما اﻹغلاق وغيره من التدابير التعسفية التي هي بمثابة عقوبة جماعية تُفرض على سكان اﻷراضي المحتلة فينبغي وقفها.
    Estas expropiaciones privan a los habitantes de los territorios ocupados de sus medios de vida y los empuja a emprender migraciones forzadas. UN وإن أعمال المصادرة هذه تحرم سكان اﻷراضي المحتلة من وسائل عيشهم وتشجع على هجرتهم القسرية.
    Por último, en el informe figuraba la siguiente información sobre las restricciones impuestas a la libertad de circulación de la población de los territorios ocupados: UN وأخيرا، تضمن التقرير المعلومات التالية بشأن القيود المفروضة على حرية سكان اﻷراضي المحتلة في التنقل:
    En varios casos las consecuencias de las restricciones para la vida y la salud de la población de los territorios ocupados han sido gravísimas. UN وقد ترتب على هذه القيود، في حالات عديدة وآثار مأساوية على حياة وصحة سكان اﻷراضي المحتلة.
    En consecuencia, los recursos hídricos se utilizan principalmente en beneficio de la Potencia ocupante, pues el agua que consume la población de los territorios ocupados es estrictamente para las necesidades personales, y no para actividades agrícolas o económicas. UN وقد أسفر ذلك أساسا عن تحول هذه الموارد لصالح الدولة القائمة بالاحتلال، حيث أن المياه التي يستهلكها سكان اﻷراضي المحتلة مقصورة تماما على الاستعمال الشخصي ولا تخدم أغراض التنمية الزراعية والاقتصادية.
    Además, las restricciones que se han impuesto a la libertad de movimiento de la población de los territorios ocupados han tenido consecuencias adversas en materia de salud, educación y libertad de culto. UN باﻹضافة إلى هذا، فإن القيود المفروضة على حرية تحرك سكان اﻷراضي المحتلة كانت لها نتائج سلبية في ميادين الصحة والتعليم وحرية العبادة.
    Las esperanzas y expectativas que la población de los territorios ocupados ha expresado en los tres años últimos, desde la firma de los Acuerdos de Oslo, han dado paso a la frustración y la desesperación de la gran mayoría de habitantes. UN فاﻵمال والتوقعات التي أعرب عنها سكان اﻷراضي المحتلة على مدى السنوات الثلاث الماضية التي انقضت على توقيع اتفاقات أوسلو قد تحولت إلى شعور باﻹحباط واليأس ساد اﻷغلبية الساحقة للسكان.
    Por otra parte, las restricciones a la libertad de circulación de la población de los territorios ocupados han tenido consecuencias adversas para la salud, la educación y la libertad de culto. UN وباﻹضافة الى ذلك، كان للقيود المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة آثار سلبية بالنسبة للصحة والتعليم وحرية العبادة.
    Esos acuerdos despertaron en la población de los territorios ocupados y la comunidad internacional grandes expectativas y esperanzas de que se lograra una paz duradera en la región. UN وقد ولﱠد هذان الاتفاقان توقعات وآمالا لدى سكان اﻷراضي المحتلة والمجتمع الدولي على حد سواء، باحتمال إقرار سلام دائم في المنطقة.
    Esos acontecimientos habían despertado grandes expectativas y esperanzas en la población de los territorios ocupados, en particular, y en la comunidad internacional en general, en el sentido de que por fin se estableciera en la región una paz duradera. UN وقد ولﱠدت هذه التطورات توقعات وآمالا عريضة فيما بين سكان اﻷراضي المحتلة بشكل خاص، ولدى المجتمع الدولي بشكل عام، بأن سلاما دائما سيتحقق أخيرا في المنطقة.
    El Comité Especial considera que, a menos que se logren avances concretos en lo que respecta al disfrute de los derechos humanos por todos los habitantes de los territorios ocupados, existe un peligro real de que el apoyo al proceso de paz se transforme en desengaño y desesperación, con todas las consecuencias correspondientes. UN وترى اللجنة الخاصة أنه ما لم يُحرز تقدم واضح فيما يتعلق بتمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بحقوق اﻹنسان، فهناك خطر حقيقي في أن يحل اليأس والقنوط محل تأييد عملية السلم، مع جميع العواقب الناشئة عن ذلك.
    El Comité Especial hace un nuevo llamamiento al Gobierno de Israel para que le dé acceso a esos territorios y le permita así conocer directamente las versiones de las dos partes sobre la realidad de los hechos ocurridos y contribuir con la máxima eficacia a que todos los habitantes de los territorios ocupados disfruten de todos los derechos humanos. UN وتناشد مرة أخرى حكومة اسرائيل تمكينها من الدخول الى هذه اﻷراضي لكي تطلع مباشرة من الطرفين على حقيقة التطورات الحاصلة وتسهم بأكثر السبل فعالية في تمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بجميع حقوق اﻹنسان.
    El Comité Especial opina que deben realizarse esfuerzos mucho mayores para que todos los habitantes de los territorios ocupados y de toda la región puedan gozar plenamente y en términos reales de los derechos humanos. UN واللجنة الخاصة تــــرى أن هناك قدرا أكبر من الجهود ينبغي أن يبــــذل إذا ما أريد التمتع حقا وبصورة أكمل بحقوق اﻹنسـان لجميع سكان اﻷراضي المحتلة وسكان المنطقـــة.
    Una vez más hace un llamamiento al Gobierno de Israel para que le dé acceso a esos territorios y le permita así obtener información directa de ambas partes a fin de determinar la realidad de los acontecimientos que se han producido y contribuir de la manera más eficaz posible a que todos los habitantes de los territorios ocupados disfruten de todos los derechos humanos. UN وتناشد مرة أخرى حكومة اسرائيل تمكينها من الدخول الى هذه اﻷراضي لكي تطلع مباشرة من الطرفين على حقيقة التطورات الحاصلة وتسهم بأكثر السبل فعالية في تمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بجميع حقوق اﻹنسان.
    Una de las consecuencias más desastrosas del cierre actual son las severas restricciones impuestas sobre la libertad de circulación de los habitantes de los territorios ocupados. UN ٥٩٧ - ومن أوخم العواقب التي ترتبت على اﻹغلاق الحالي، القيود الشديدة المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة.
    Un testigo describió así el sentimiento de frustración entre los habitantes de los territorios ocupados: UN ٣٨ - ووصف شاهد شعور اﻹحباط بين سكان اﻷراضي المحتلة:
    2) La deportación o el traslado de la totalidad o parte de la población del territorio ocupado, dentro fuera de ese territorio UN نقل أو ترحيل جميع سكان اﻷراضي المحتلة أو بعضهم إلى داخل هذه اﻷراضي أو خارجها
    También advierte que si no se efectúa un progreso manifiesto en el goce de los derechos humanos de los residentes de los territorios ocupados, se corre el peligro real de que la desesperación y la frustración reemplacen al apoyo al proceso de paz, con todas las consecuencias que eso pueda implicar. UN ورأى التقرير أنه ما لم يحرز تقـــدم واضــح فيما يتعلق بتمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بحقــوق اﻹنسان، فهناك خطر حجقيقي في أن يحل اليأس والقنـــوط محل تأييد عملية السلم مع جميع العواقب الناشئة عن ذلك.
    Estos crímenes y los reiterados actos de agresión cometidos por Israel han provocado la resistencia legítima de los pueblos de los territorios ocupados y del Líbano meridional. UN وهذه الجرائم وأعمال العدوان المتكررة التي ترتكبها اسرائيل قوبلت بمقاومة مشروعة من سكان اﻷراضي المحتلة والجنوب اللبناني.
    A los trabajadores de los territorios ocupados se les impide llegar a su lugar de trabajo, privándoseles así de ingresos y medios de subsistencia y del ejercicio de sus derechos reconocidos en el Pacto. UN ويمنع العمال من سكان الأراضي المحتلة من بلوغ أماكن عملهم، الأمر الذي يحرمهم من الدخل وأسباب العيش والتمتع بحقوقهم التي ينص عليها العهد.
    " Cuando la población de un territorio ocupado o parte de la misma esté insuficientemente abastecida, la Potencia ocupante aceptará las acciones de socorro en favor de dicha población, facilitándolas en toda la medida de sus medios. UN ' ' إذا كان كل سكان الأراضي المحتلة أو قسم منهم تنقصهم المؤن الكافية، وجب علي دولة الاحتلال أن تسمح بعمليات الإغاثة لمصلحة هؤلاء السكان وتوفر لها التسهيلات بقدر ما تسمح به وسائلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد