ويكيبيديا

    "سكان دارفور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la población de Darfur
        
    • del pueblo de Darfur
        
    • los habitantes de Darfur
        
    • el pueblo de Darfur
        
    • poblaciones de Darfur
        
    • partes de Darfur
        
    • residentes de Darfur
        
    • the population of Darfur
        
    En otras palabras, no podíamos mantenernos indiferentes ante el drama de la población de Darfur. UN وبعبارة أخرى لن نقابل المأساة التي يعانيها سكان دارفور باللامبالاة.
    También instaron a la comunidad internacional a que prestara asistencia humanitaria con carácter de urgencia a la población de Darfur. UN كما وجها نداء إلى المجتمع الدولي لكي يقدم مساعدة إنسانية طارئة إلى سكان دارفور.
    Insto al Gobierno del Sudán a que trabaje con nosotros, y no en contra de nosotros, para proteger a la población de Darfur. UN وأناشد حكومة السودان أن تعمل معنا، لا ضدنا، لحماية سكان دارفور.
    El sufrimiento del pueblo de Darfur es una vergüenza para el mundo. UN والعالم يشعر بالخزي حيال معاناة سكان دارفور.
    La violencia incesante ha destrozado o dañado gravemente los medios de subsistencia económica de casi todos los habitantes de Darfur. UN فقد دمر العنف الذي طال أمده أسباب رزق جميع سكان دارفور تقريبا أو أضر بها بشكل خطير.
    No podemos permanecer indiferentes ante la trágica situación de la población de Darfur, en el Sudán. UN ولا يمكن أن نبقى غير مبالين بمحنة سكان دارفور المأساوية بالسودان.
    Gracias a la labor de la comunidad de organizaciones de ayuda, la población de Darfur continúa exenta de epidemias graves y las tasas generales de malnutrición se mantienen estables. UN وكنتيجة لجهود مجتمع المعونة ما زال سكان دارفور في منأى عن الأوبئة الرئيسية ولا تزال معدلات سوء التغذية العامة مستقرة.
    Se hizo patente que algunos elementos opuestos al Acuerdo de Paz de Darfur habían tomado la iniciativa y movilizado a sectores de la población de Darfur en contra del Acuerdo. UN وكان واضحا أن بعض العناصر المعارضة لاتفاق دارفور للسلام قد تزعمت عملية تعبئة قطاعات من سكان دارفور ضد الاتفاق.
    El sufrimiento de la población de Darfur ya ha durado demasiado tiempo. UN 45 - لقد طالت معاناة سكان دارفور أكثر مما ينبغي.
    No obstante, lo importante es ir más allá de las declaraciones condenatorias y las expresiones de profundo pesar, que han logrado demasiado poco en lo que concierne a la protección de los derechos humanos de la población de Darfur. UN لكن التحدي هو تجاوز جبل أوراق الإدانة والإعراب عن القلق الشديد الذي لم يحقق شيئا فيما يتعلق بحماية حقوق سكان دارفور.
    Dos terceras partes de la población de Darfur necesitan asistencia humanitaria de algún tipo. UN ويحتاج ثلثا سكان دارفور إلى شكل ما من أشكال المساعدة الإنسانية.
    :: Destrucción de 600 artefactos explosivos sin detonar a fin de eliminar el peligro que entrañan para la población de Darfur y los convoyes de la UNAMID UN :: تدمير 600 قطعة من الذخائر غير المنفجرة للقضاء على خطر المتفجرات الذي يهدد سكان دارفور وقوافل العملية المختلطة
    :: Destrucción de 600 artefactos de explosivos sin detonar con objeto de eliminar el peligro que entrañan para la población de Darfur y los convoyes de la UNAMID. UN :: تدمير 600 قطعة من الذخائر غير المنفجرة بهدف القضاء على أخطار المتفجرات التي تهدد سكان دارفور وقوافل البعثة المختلطة.
    Destrucción de 600 artefactos explosivos sin detonar a fin de eliminar el peligro que entrañan para la población de Darfur y los convoyes de la UNAMID UN تدمير 600 قطعة من الذخائر غير المنفجرة للقضاء على خطر المتفجرات الذي يهدد سكان دارفور وقوافل العملية المختلطة
    Entiendo las suspicacias que puede suscitar entre la población de Darfur, las partes signatarias y la comunidad internacional en su conjunto la marcha del proceso político con base en Darfur. UN وأتفهم حساسية سكان دارفور والأطراف الموقعة والمجتمع الدولي عموما في إجراء العملية السياسية المحلية في دارفور.
    Al redactar esas recomendaciones, he antepuesto a todas las demás consideraciones la necesidad de velar por que se ponga fin cuanto antes a los sufrimientos de la población de Darfur, pues no puede permitirse que se prolongue la situación actual. UN ولدى صياغة هذه التوصيات، شدَّدتُ قبل جميع الاعتبارات الأخرى على ضرورة ضمان إنهاء معاناة سكان دارفور في أسرع وقت ممكن، إذ لا يمكن السماح باستمرار الحالة الراهنة.
    Me reuní anteriormente con las direcciones de los movimientos armados y les señalé que no habría solución de la crisis sin negociaciones serias y que sólo mediante una solución política podría ponerse fin a los padecimientos del pueblo de Darfur y comenzar la reconstrucción y el desarrollo de la región. UN وسبق أن التقيت بقيادات الحركات المسلحة ونصحتهم بأنه لا حل للازمة إلا بالمفاوضات الجادة، وانه لا مجال سوى التوصل إلى حل سياسي لرفع معاناة سكان دارفور والشروع في إعادة إعمار وتنمية الإقليم.
    El Consejo quizás quiera considerar urgentemente las cuestiones mencionadas, a fin de asegurar que los esfuerzos de la comunidad internacional por poner término al sufrimiento del pueblo de Darfur puedan concluir de manera satisfactoria. UN وقد يرغب المجلس في النظر على نحو عاجل في هذه المسائل، وذلك بهدف كفالة تحقيق النجاح لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى وضع حد لمعاناة سكان دارفور.
    El orador se pregunta qué ha hecho Francia para persuadir a esos líderes para que participen en las conversaciones de paz y si verdaderamente desea poner fin al sufrimiento del pueblo de Darfur. UN وتساءل عما فعلته فرنسا لإقناع هؤلاء القادة بالاشتراك في محادثات السلام، وما إذا كانت فرنسا تسعى بإخلاص إلى إنهاء معاناة سكان دارفور.
    Las primeras comprobaciones confirman la enorme incidencia que ha tenido el conflicto en las vidas y en los medios de subsistencia de los habitantes de Darfur. UN وتؤكد النتائج الأولية الأثر الهائل الذي خلفه الصراع على حياة سكان دارفور وأسباب عيشهم.
    Por tanto, todas las partes acogieron con agrado la iniciativa impulsada por la Unión Africana y las Naciones Unidad para ampliar la base de apoyo del Acuerdo y garantizar que todo el pueblo de Darfur lo considere como propio. UN وعليه، رحبت جميع الأطراف بالمبادرة التي قادها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لتوسيع قاعدة مؤيدي الاتفاق وضمان تبنيه من جانب جميع سكان دارفور.
    Aunque existe una necesidad acuciante de poner término a las atrocidades que al parecer se están produciendo, el ACNUR contribuye a los esfuerzos interorganismos que están en marcha para intensificar las operaciones destinadas a aportar a las poblaciones de Darfur asistencia para salvarles la vida e iniciar actividades de protección cuando sea posible. UN ورغم الحاجة الملحة إلى وقف الفظائع المبلغ عنها، تسهم المفوضية في الجهود الجاري بذلها الآن بين الوكالات لزيادة عمليات المساعدة على إنقاذ حياة سكان دارفور وتنفيذ أنشطة الحماية حيثما أمكن ذلك.
    iv) Facilitar la preparación y la celebración del proceso de diálogo y consulta entre las partes de Darfur; UN ' 4` تيسير عملية التحضير للحوار والتشاور بين سكان دارفور وإجرائها؛
    El orador hace hincapié en que los residentes de Darfur nunca han creído que el conflicto fuese el resultado de los esfuerzos gubernamentales por imponer una limpieza étnica. UN وشدد على أن سكان دارفور لم يعتقدوا أبدا أن النزاع ناتج عن جهود تطهير عرقي من جانب الحكومة.
    Such a reaction despite the huge international outcry would appear to indicate either complete disrespect for the right to life of the population of Darfur, or, at worst, complicity in the events. UN رغم سخط المجتمع الدولي الشديد، يشير رد فعل لهذا إما إلى استخفاف تام بحق سكان دارفور في الحياة أو، في أسوأ الأحوال، إلى الاشتراك في الأحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد