ويكيبيديا

    "سكناً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alojamiento
        
    • una vivienda
        
    • housing
        
    • vivienda sustitutiva adecuada
        
    • vivienda a
        
    • viviendas adecuadas
        
    • un hogar
        
    • que vuestro
        
    , en tanto que el resto vivía con parientes o amigos o tenía su propio alojamiento. UN بينما سكن الباقون مع أقاربهم أو أصدقائهم أو وجدوا سكناً بطرقهم الخاصة.
    Se ofrece un alojamiento en un solo lugar, aunque pueden haber unidades residenciales dispersas. UN يوفر سكناً في موقع واحد رغم أن بعض المساكن قد تكون وحدات مشتتة في عدة مواقع؛
    El centro ofrece alojamiento durante algunos días para iniciar los trámites necesarios, incluso ante las instancias judiciales o las personas que tienen la patria potestad. UN ويقدم المرفق سكناً لمدة أيام معدودة حتى تتخذ الإجراءات اللازمة، بما فيها الإجراءات أمام الهيئات القضائية أو أمام أصحاب السلطة الأبوية.
    Las mujeres kuwaitíes casadas con no kuwaitíes que cuidan de los hijos o cónyuge afectados por una discapacidad grave pueden optar a una vivienda especialmente adaptada a ellos; UN تمنح المرأة الكويتية المتزوجة من غير كويتي وترعى ولداً أو زوجاً ذا إعاقة شديدة سكناً بمواصفات خاصة بغرض الانتفاع.
    In most cases, these are persons who are eligible for a dwelling under the public housing programme and have been on a waiting list for a long period. UN ويتعلق الأمر في الغالب بأشخاص يحق لهم الحصول على المساكن العمومية الإيجارية غير أنهم ظلوا منذ فترة طويلة ينتظرون دورهم ليُمنحوا سكناً.
    16. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a los autores una reparación efectiva, que incluya abstenerse de desalojarlos de la comunidad de Dobri Jeliazkov mientras los autores no dispongan inmediatamente de una vivienda sustitutiva adecuada. UN 16- ووفقاً للفقرة 3(أ)، من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل الامتناع عن إخلائهم من حي دوبري جيليازكوف ما لم تتح لهم سكناً بديلاً مرضياً لهم فوراً.
    En algunos centros, también existen instalaciones de acogida donde las víctimas de la violencia en la familia pueden encontrar un alojamiento temporal seguro. UN وفي بعض المراكز، توجد أيضاً دور إيواء لضحايا العنف المنزلي يجدون فيها سكناً آمناً مؤقتاً.
    alojamiento. ¿Y si podemos ofrecerles alojamiento gratis en la cárcel? Open Subtitles الإسكان. ماذا لو كان بإمكاننا أن نوفر سكناً مجانياً في أرض السجن؟
    El Comité recomienda además que el Estado Parte asigne recursos para que se disponga de centros de crisis donde las víctimas de la violencia en el hogar puedan obtener un alojamiento seguro y la asistencia necesaria. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص الموارد الكفيلة بتوفير مراكز للأزمات تؤمن لضحايا العنف المنزلي سكناً مؤقتاً مأموناً والمساعدة اللازمة.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte asigne recursos para que se disponga de centros de crisis donde las víctimas de la violencia en el hogar puedan obtener un alojamiento seguro y la asistencia necesaria. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص الموارد الكفيلة بتوفير مراكز للأزمات تؤمن لضحايا العنف المنزلي سكناً مؤقتاً مأموناً والمساعدة اللازمة.
    Además, el Ministerio gestiona directamente un centro rural que ofrece a los varones sin hogar, o que corren el riesgo de convertirse en personas sin hogar, alojamiento temporal y servicios de apoyo para su capacitación para la vida cotidiana. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتولى الوزارة الإدارة المباشرة لأي مرفقٍ قروي يقدم للبالغين من الذكور المشردين وللمشردين المحتملين سكناً مؤقتاً وخدمات دعم لتطوير ما لديهم من مهارات الحياة اليومية.
    Si bien la mayoría de la población mundial vive en algún tipo de alojamiento, aproximadamente la mitad no goza de todos los derechos necesarios para que esa vivienda pueda considerarse adecuada. UN وعلى حين أن أغلبية سكان العالم تعيش في شكل ما من أشكال السكن هناك قرابة نصف سكان المعمورة لا يتمتعون بكامل المستحقات اللازمة لاعتبار السكن سكناً لائقاً.
    Como no tenía alojamiento oficial, el autor tuvo que alquilar una vivienda barata en Ratmalana, un pueblo a 12 millas de Colombo. UN واضطر صاحب البلاغ، بسبب عدم منحه سكناً رسمياً، إلى استئجار سكن رخيص في بلدة راتمالانا الواقعة على بُعد 12 ميلاً من كولومبو.
    11.48 El Ministerio de Trabajo presta asesoramiento a las personas que contratan a empleados domésticos extranjeros acerca de lo que se considera alojamiento aceptable. UN 11-48 وتوفّر وزارة القوى العاملة المشورة لأرباب العمل الذين يستخدمون خدم منازل أجانب بشأن ما يشكّل سكناً مقبولاً.
    También señaló las informaciones según las cuales el proceso de desalojo se había iniciado sin consultar previamente a la comunidad romaní y sin ofrecerle otro alojamiento. UN كما أشارت إلى إدعاءات مفادها أن عملية الطرد قد بُدئ فيها دون تشاور مسبق مع جماعة الروما وأن السلطات لم تعرض على المتضررين سكناً بديلاً.
    El propio Estado tiene la obligación de facilitar una vivienda a las personas obligadas a abandonar la vivienda que ocupaban, pues no puede dejarlas en la calle. UN ومن واجب الدولة ذاتها أن توجد سكناً لمن " يخلون " حيث لا يمكن للدولة أن تتركهم في الشوارع بدون مأوى.
    Con excepción de los casos en que una autoridad local puede asignar una vivienda de alquiler sin fines de lucro para solucionar un problema social urgente, es la propia inmobiliaria sin fines de lucro la que asigna las viviendas desocupadas a los postulantes. UN فباستثناء الحالات التي يجوز فيها لسلطة محلية أن تخصص سكناً غير مربح قصد حل مشاكل اجتماعية ملحة، فإن منظمة الإسكان التي لا تستهدف الربح التي تتولى هي بنفسها تخصيص المساكن الشاغرة لأصحاب الطلبات.
    More recent arrivals from conflict areas tended to live in one-room mud housing or basic tukuls in open spaces, and longer-term residents, mostly from different regions of the north, had constructed more substantial housing and fenced compounds. UN فهناك نزعة لدى الوافدين الجدد من مناطق النـزاع إلى العيش في سكن من الطين من غرفة واحدة أو في التُّكُل في مساحات مفتوحة، أما المقيمون لأجل أطول، ومعظمهم من مختلف مناطق الشمال، فقد بنوا سكناً أكثر متانة ومجمعات سكنية مسيَّجة.
    16. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a los autores una reparación efectiva, que incluya abstenerse de desalojarlos de la comunidad de Dobri Jeliazkov mientras los autores no dispongan inmediatamente de una vivienda sustitutiva adecuada. UN 16- ووفقاً للفقرة 3(أ)، من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل الامتناع عن إخلائهم من حي دوبري جيليازكوف ما لم تتح لهم سكناً بديلاً مرضياً لهم فوراً.
    Además, a medida que se acerca la estación invernal, existe la necesidad real de ayudar a la gente a preparar sus casas para el frío y encontrar viviendas adecuadas a los que todavía no las tienen. UN هذا ومع اقتراب فصل الشتاء توجد حاجة حقيقية لمساعدة الناس على تجهيز منازلهم لمواجهة فصل الشتاء وإيجاد سكن لائق للذين لم يجدوا سكناً بعد.
    Cuando mi madre dejó Suecia por América, me prometió que nos conseguiría un hogar y me traería. Open Subtitles حين غادرت أمي السويد إلى أمريكا وعدت بأن تُهيّء لنا سكناً وترسل في طلبي
    Sí, oler cerdo, comer el cuerpo en que vuestro Nazareno metió al diablo. Open Subtitles نعم، أشمّ لحم الخنزير لأكل من اللحم الذي جعله نبيك الناصرى سكناً للشيطان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد