Aunque un número considerable ha regresado a Bosnia, muchos de ellos aún no tienen hogar y se han visto impedidos de regresar a sus antiguos lugares de residencia. | UN | وعلى الرغم من أن أعدادا كبيرة منهم عادت إلى البوسنة، لا يزال كثيرون منهم بلا مأوى فقد منعوا من العودة إلى أماكن سكنهم السابقة. |
Sin embargo, esas personas también dejan con pesar su tierra natal o su lugar de residencia habitual por los mismos motivos que los refugiados y se enfrentan a los mismos problemas. | UN | هذا مع أن المشردين يغادرون أوطانهم أو أماكن سكنهم المعتادة لنفس الأسباب كاللاجئين ويواجهون المشاكل نفسها. |
Ello podría facilitar también la transición al personal del MM, que no tendría necesidad de cambiar de residencia. | UN | وربما يُسهل ذلك من انتقال موظفي الآلية العالمية، الذين لم يطب منهم نقل سكنهم. |
4. Los Estados Partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. | UN | ' 4` تمنح الدول الأطراف الرجل والمرآة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار سكنهم وإقامتهم. |
La ventaja de esta diversidad es que ofrece varias opciones a los padres, según su situación financiera y el lugar donde residen. | UN | وتكمن ميزة هذا التنوع في ما يتيحه للآباء من خيارات متعددة، بحسب وضعهم المالي وموقع سكنهم. |
Una prioridad particular ha sido apoyar la vivienda comunitaria que maximiza el control de los locatarios sobre su vivienda. | UN | وقد منحت أولوية خاصة لدعم اﻹسكان المشترك، مما يزيد من سيطرة المستأجرين على ظروف سكنهم الى أقصى حد ممكن. |
Como no pueden ser propietarios de sus viviendas porque son prohibitivamente caras, casi siempre las condiciones de su vivienda son muy pobres. | UN | وغالبا ما تكون ظروف سكنهم بالغة السوء، إذ أن أسعار العقارات باهظة إلى حد يتعذر معه امتلاك منزل. |
La residencia permanente de estas personas es su remolque u otro alojamiento móvil, y su lugar de residencia es aquel donde se encuentre, en un momento dado, dicho alojamiento móvil. | UN | فالسكن الدائم لهؤلاء الأشخاص هو مقطورتهم أو أي مأوى متحرك آخر، ومحل سكنهم هو ذلك المكان الذي يوجد به في وقت ما المأوى المتحرك المذكور. |
La residencia permanente de estas personas es su remolque u otro alojamiento móvil, y su lugar de residencia es aquel donde se encuentre, en un momento dado, dicho alojamiento móvil. | UN | فالسكن الدائم لهؤلاء الأشخاص هو مقطورتهم أو أي مأوى متحرك آخر، ومحل سكنهم هو ذلك المكان الذي يوجد به في وقت ما المأوى المتحرك المذكور. |
Durante las clausuras totales, los palestinos que poseían documentos de identidad de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, entre ellos los funcionarios del Organismo, no pudieron salir de su zona de residencia y sus permisos fueron anulados sin previo aviso. | UN | وخلال فترات الإغلاق التام، منع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة، من مغادرة منطقة سكنهم وألغي ما لديهم من تصاريح بدون إخطار. |
También alega una violación del artículo 12 del Pacto, al haber sido privado de la libertad de la que disfrutan el resto de sus compañeros para escoger libremente su lugar de residencia o destino, una vez que la decisión de cese limita los destinos a los que puede acceder. | UN | ويزعم أيضاً وجود انتهاك للمادة 12 من العهد على أساس أنه حرم من الحرية التي يتمتع بها زملاؤه في اختيار مكان سكنهم أو مراكز عملهم، لأن قرار استبعاده من منصبه يحد من فرص التنسيب المتاحة له. |
También alega una violación del artículo 12 del Pacto, al haber sido privado de la libertad de la que disfrutan el resto de sus compañeros para escoger libremente su lugar de residencia o destino, una vez que la decisión de cese limita los destinos a los que puede acceder. | UN | ويزعم أيضاً وجود انتهاك للمادة 12 من العهد على أساس أنه حرم من الحرية التي يتمتع بها زملاؤه في اختيار مكان سكنهم أو مراكز عملهم، لأن قرار استبعاده من منصبه يحد من فرص التنسيب المتاحة له. |
30. Los alumnos no están segregados en las escuelas; la legislación nacional estipula que los alumnos deben matricularse en la escuela más cercana a su lugar de residencia. | UN | 30- لا يوجد فصل تمييزي بين التلاميذ، وتقضي التشريعات الوطنية بأن يُسجل جميع التلاميذ في المدارس الأقرب لمكان سكنهم. |
El corolario de esta observación es que los funcionarios no tienen derecho a establecer su residencia en Francia. | UN | ٦ - والنتيجة الطبيعية لهذه الملاحظة هي أنه ليس للموظفين حق في أن يكون سكنهم في فرنسا. |
- Las personas sumidas en la pobreza tienen muy pocas oportunidades de conseguir un trabajo decente en el lugar en que residen; | UN | - قلـمـا يجـد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع عمـلا لائقا في مناطق سكنهم. |
No tendrán medios de pagarse la comida ni la vivienda. | UN | ولن تكون لديهم إمكانيات لدفع تكاليف غذائهم أو سكنهم. |
La población de Rohe, que ha sufrido atropellos cometidos por los militares destacados cerca de sus viviendas, presentó una queja al Ministro de Defensa y al Auditor Militar. | UN | وقدم سكان روهي الذين عانوا من مضايقات العسكريين المتمركزين على مقربة من أماكن سكنهم شكوى إلى وزير الدفاع وإلى المفتش العسكري. |
El objetivo general del proyecto es reducir la exposición de los niños al humo de segunda mano en los hogares y otros recintos de las comunidades. | UN | ويتمثل الهدف العام للمشروع في تقليل تعرض الأطفال للتدخين القسري، في أماكن سكنهم وداخل المباني العامة. |
Ante cualquier irregularidad, los trabajadores y trabajadoras podrán acudir a la Inspectoría del Trabajo o a la Procuraduría de Trabajadores más cercana a su domicilio para formular su denuncia. | UN | ويجوز للعاملين الإبلاغ عن أي مخالفات بتقديم شكاوى لدى مفتشية العمل أو لدى مكتب محامي العاملين الأقرب إلى مكان سكنهم. |
La injerencia en la vida privada, la familia y el domicilio de los autores no estaba autorizada por la legislación argelina. | UN | ولم يكن القانون الجزائري يخوِّل التدخل في خصوصيات أصحاب البلاغ أو في شؤون أسرهم أو سكنهم. |
Con respecto a la vivienda, los hombres y las mujeres indígenas deben participar libremente y en condiciones de igualdad en la elaboración de leyes, políticas o programas que puedan repercutir en sus condiciones de alojamiento. | UN | وفيما يتعلق بالإسكان، لا بد أن يشارك الرجال والنساء من الشعوب الأصلية بحرية وعلى قدم المساواة في وضع أي تشريعات أو سياسات أو برامج يمكن أن تؤثر على ظروف سكنهم. |
Estoy pensando en una recompensa para nuestros clientes leales contactamos a sus asistentes y averiguamos dónde viven. | Open Subtitles | إذن فكرت بهذه لتكون جائزة لعميلنا الوفي بأن نتصل بمساعديهم ونعثر على مكان سكنهم |