Este es el mejor foro para abordar el desarme de los grupos armados en el país mediante un proceso político interno inclusivo. | UN | فهي تشكل أفضل الأطر لمعالجة مسألة نزع سلاح الجماعات المسلحة في البلد عبر آلية سياسية محلية يشارك فيها الجميع. |
Sigo convencido de que el desarme de los grupos armados debe realizarse mediante un proceso político dirigido por los libaneses. | UN | وما زلت أعتقد أنه ينبغي لنزع سلاح الجماعات المسلحة أن يجري في إطار عملية سياسية يقودها لبنان. |
El desarme de los grupos armados al mando de comandantes locales es un primer paso necesario para poner a las personas bajo el imperio de la ley. | UN | ويُعد نزع سلاح الجماعات المسلحة الخاضعة للقادة المحليين هو الخطوة الأولى الضرورية لفرض سيادة القانون على عامة الشعب. |
El Consejo subrayó la importancia de desarmar a los grupos armados que operan en el territorio de la República Democrática del Congo o desde éste. | UN | وشدد المجلس على أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة التي تنشط في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو انطلاقا منها. |
En este contexto, asimismo, cabe señalar que Israel considera que el desarme de grupos armados debe incluirse entre los problemas clave enumerados en el párrafo 2. | UN | وفي هذا الصدد كذلك، تجدر الإشارة إلى أن إسرائيل تعتبر نزع سلاح الجماعات المسلحة من المسائل الرئيسية الوارد حصرها في الفقرة 2. |
Como he señalado anteriormente, considero que el desarme de los grupos armados debe realizarse en el marco de un proceso político encabezado por el Líbano. | UN | وكما ذكرت آنفا، أعتقد أن نزع سلاح الجماعات المسلحة ينبغي أن يتم في إطار عملية سياسية بقيادة لبنانية. |
Hizo hincapié en que el Secretario General opinaba que la mejor manera de abordar la cuestión del desarme de los grupos armados era a través de un proceso político dirigido por los propios libaneses. | UN | وشدَّد على أن الأمين العام يرى أن أفضل طريقة لمعالجة نزع سلاح الجماعات المسلحة تجري من خلال عملية سياسية لبنانية. |
Algunos miembros hicieron también un llamamiento en pro del desarme de los grupos armados para que la proliferación de armas no generase inestabilidad dentro ni fuera de Libia. | UN | ودعا بعض الأعضاء أيضا إلى نزع سلاح الجماعات المسلحة حتى لا يؤدي انتشار الأسلحة إلى عدم الاستقرار داخل ليبيا وخارجها. |
El Comité acogió también con agrado la firma del Acuerdo de Lusaka sobre la República Democrática del Congo y, en particular, las disposiciones que prevén el desarme de los grupos armados burundianos presentes en el territorio de ese país. | UN | ورحبت كذلك اللجنة بالتوقيع على اتفاق لوساكا المتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية ولا سيما اﻷحكام ذات الصلة بنزع سلاح الجماعات البوروندية المسلحة المتواجدة على أراضي هذا البلد. |
El Ministro dijo que la aplicación del Acuerdo de Lusaka estaba teniendo consecuencias negativas en Burundi y que Lusaka podría plantear en el futuro problemas todavía más graves a Burundi si no se lo aplicaba plenamente, incluso con el desarme de los grupos armados. | UN | وقال الوزير إن تنفيذ اتفاق لوساكا يؤثر سلبيا على بوروندي، بل إن لوساكا قد تثير مشاكل أخطر لبوروندي في المستقبل إذا لم ينفذ الاتفاق بالكامل، بما في ذلك نزع سلاح الجماعات المسلحة. |
Se consultará al Consejo sobre temas como la constitución de las fuerzas armadas nacionales congoleñas reestructuradas e integradas y el desarme de los grupos armados. | UN | ومن المقرر أي يجري المجلس مشاورات بشأن قضايا محددة من قبيل تشكيل قوات مسلحة وطنية كونغولية بعد إعادة هيكلتها وتوحيدها ونزع سلاح الجماعات المسلحة. |
5. Recomienda que el mandato de dicha fuerza se extienda al desarme de los grupos armados y a la desmovilización de los niños soldados; | UN | 5 - يوصي بتوسيع ولاية القوة لتشمل نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريح الجنود الأطفال؛ |
El desarme de los grupos armados debe continuar sin demoras, para permitirles que se inscriban como partidos políticos, y debe conseguirse una auténtica integración militar a la mayor brevedad. | UN | ولا بـد من البـدء في نزع سلاح الجماعات المسلحة دون تأخير، حتى تتمكن من تسجيل نفسها كأحزاب سياسية، وتحقيـق الإدماج الهادف للعسكريين في المجتمع بأسرع ما يمكن. |
Las otras condiciones necesarias para mejorar la seguridad incluyen los progresos en el desarme de los grupos armados ilegales y el desarrollo de instituciones nacionales seguridad nacional creíbles y sostenibles. | UN | 67 - أما الشروط الأخرى اللازمة لتحسين الأمن، فتشمل، فيما تشمل، تحقيق تقدم في نزع سلاح الجماعات المسلحة غير المشروعة، وإنشاء مؤسسات أمنية وطنية مستدامة وموثوقة. |
Para que el pueblo se someta al imperio de la ley, es necesario desarmar a los grupos armados dirigidos por comandantes locales. | UN | فنزع سلاح الجماعات المسلحة هو الخطوة الأولى اللازمة لفرض سيادة القانون. |
A largo plazo, habrá que desarmar a los grupos violentos. | UN | وعلى المدى البعيد، يتعين نزع سلاح الجماعات المتشددة. |
Los dos dirigentes firmaron hoy un acuerdo en Nairobi en virtud al cual sus países se comprometen a hacer todo lo posible por desarticular y desarmar a los grupos terroristas que puedan estar desarrollando actividades en sus respectivos países. | UN | وقد وقع الزعيمان اتفاقا في نيروبي، التزم فيه بلداهما ببذل قصارى جهودهما لتسريح ونزع سلاح الجماعات اﻹرهابية التي يمكن أن تكون ناشطة في بلد كل منهما. |
El ejercicio prestó particular atención al desarme de grupos armados ilegales y a combatir las actividades de los grupos terroristas. | UN | وتركزت المناورات على نزع سلاح الجماعات المسلحة غير القانونية ومكافحة أنشطة الجماعات الإرهابية. |
Hasta el momento, los dos mayores retos que encara el proceso de paz siguen siendo la identificación y la inscripción de una parte considerable de la población, y el desarme de grupos armados. | UN | وحتى الآن، لا يزال التحديان الرئيسيان أمام عملية السلام هما تحديد هوية نسبة كبيرة من السكان وتسجيلهم، ونزع سلاح الجماعات المسلحة. |
6. Decide que las disposiciones de los párrafos 2 a 5 supra entren en vigor el 15 de enero de 2006, salvo que el Secretario General comunique al Consejo que el proceso de desarme de esos grupos armados extranjeros y milicias congoleñas que operan en la República Democrática del Congo está a punto de finalizar; | UN | 6 - يقرر أن تدخل أحكام الفقرات من 2 إلى 5 أعلاه حيز النفاذ في 15 كانون الثاني/يناير 2006 ما لم يبلغ الأمين العام المجلس بأن عملية نزع سلاح الجماعات الأجنبية المسلحة والمليشيات الكونغولية النشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد شارفت على الانتهاء؛ |
En consecuencia, además de su función de verificación y supervisión, se recomienda enérgicamente que las Naciones Unidas contribuyan a la aplicación del plan de desarme, desmovilización, reintegración y reasentamiento o repatriación de todos los grupos armados mediante un mandato actualizado. | UN | وعليه، إلى جانب اضطلاعها بدور التحقق والرصد، يُقترح أن تساعد الأمم المتحدة في إدارة عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى أوطانها وإعادة إدماجها من خلال ولاية تُستكمل صياغتها. |
2.1 Desarme, desmovilización y reinserción de los excombatientes nacionales de Côte d ' Ivoire; desarme, desmovilización, reinserción, repatriación y/o reasentamiento de los excombatientes extranjeros presentes en Côte d ' Ivoire, y desarme y desmantelamiento de las milicias | UN | 2-1 نزع سلاح المقاتلين الوطنيين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في مجتمع كوت ديفوار؛ ونزع سلاح المقاتلين الأجانب السابقين الموجودين في كوت ديفوار و/أو تسريحهم و/أو إعادتهم إلى أوطانهم و/أو إعادة توطينهم ونزع سلاح الجماعات شبه العسكرية وحلها |