ويكيبيديا

    "سلاسل الإنتاج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las cadenas de producción
        
    • la cadena de producción
        
    • de cadenas productivas
        
    • de cadenas de producción
        
    La internacionalización de las cadenas de producción había transmitido la contracción a todo el mundo. UN فتدويل سلاسل الإنتاج قد نقل التقلص إلى بلدان العالم أجمع.
    La fragmentación de la producción a nivel internacional de las cadenas de producción mundiales contribuyó a una rápida propagación de la contracción de las exportaciones a todos los países. UN وساهم تجزؤ الإنتاج في سلاسل الإنتاج العالمية في الانتشار السريع لانكماش الصادرات عبر البلدان.
    La internacionalización de las cadenas de producción había transmitido la contracción a todo el mundo. UN فتدويل سلاسل الإنتاج قد نقل التقلص إلى بلدان العالم أجمع.
    las cadenas de producción pueden aumentar asimismo la vulnerabilidad de los países en desarrollo a las conmociones adversas, como la crisis actual. UN كما أن عمل سلاسل الإنتاج يمكن أن يؤدي إلى زيادة تعرض البلدان النامية لصدمات مناوئة شبيهة بالأزمة الراهنة.
    La introducción de requisitos y normas de constitución más rigurosos para los proveedores en la cadena de producción condujo a la reducción del número de proveedores y al perfeccionamiento de los socios seleccionados. UN وأدى تشديد الشروط والمعايير المطلوبة لدخول الموردين في سلاسل الإنتاج إلى تقليل عدد الموردين وتطوير الشركاء المختارين.
    El éxito de esta iniciativa fue tal que en 2006 se extendió a otros sectores, como los derivados del Movimiento de Trabajadores Desempleados y un gran número de cadenas productivas específicas. UN وبلغ مدى نجاح هذه المبادرة في عام 2006 مبلغا دفع إلى توسيع نطاقها لتشمل قطاعات أخرى، من بينها القطاعات التي أسفرت عن حركة العمال بلا عمل، وعدد كبير من سلاسل الإنتاج المحددة.
    Debatieron las opciones de participación y adición de valor en la red de cadenas de producción. UN وناقشوا خيارات الانضمام إلى شبكة سلاسل الإنتاج وإعطاء قيمة مضافة داخلها.
    :: Impulsar procesos productivos sostenibles en zonas de montañas que ofrezcan mayores beneficios económicos y ambientales, así como una distribución más justa y equitativa, a lo largo de las cadenas de producción. UN :: تشجيع العمليات الإنتاجية المستدامة التي تعطي فوائد اقتصادية وبيئية أكبر، وتكفل توزيع تلك الفوائد بصورة أكثر إنصافا، في سلاسل الإنتاج بأسرها، في المناطق الجبلية.
    Los vínculos entre la producción y las actividades dinámicas son débiles, y el uso cada vez mayor de bienes intermedios y de capital importados por parte de los sistemas integrados de producción ha socavado las cadenas de producción y los sistemas nacionales de innovación. UN فالروابط ضعيفة بين الإنتاج والأنشطة الإنتاجيــة، والاستعمال المتـزايد للسلع الوسيطة والإنتاجية المستوردة على مستوى نظم الإنتاج المتكاملة قـوّض سلاسل الإنتاج ونظم الابتكار الوطنية.
    La cuestión central estriba en saber si una mayor proporción de PYMES competitivas de países en desarrollo podrá integrarse en las cadenas de producción regionales y mundiales. UN والسؤال الرئيسي المطروح هو إذا ما كان بإمكان نسبة أكبر من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المنافسة في الاقتصادات النامية الوصول إلى سلاسل الإنتاج الإقليمية والعالمية.
    A nivel microeconómico, la creciente brecha tecnológica con las grandes empresas colocaba a las PYMES en nichos a un nivel muy bajo de la red jerárquica de las cadenas de producción internacionales. UN وعلى مستوى الاقتصاد الجزئي، وضع التفاوت التكنولوجي المتزايد مع الشركات الكبرى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مقام متدنٍ للغاية في ترتيب شبكات سلاسل الإنتاج الدولية.
    Se indicó que los países en desarrollo exitosos habían utilizado su margen de maniobra política eficazmente para hacerse competitivos e integrar sus economías en las cadenas de producción mundiales. UN ولوحظ أن البلدان النامية الناجحة قد استخدمت حيز السياسة العامة المتاح لها بشكل فعال لتصبح قادرة على المنافسة ودمج اقتصادها في سلاسل الإنتاج العالمية.
    Es también importante conseguir apoyo internacional para las microempresas y pequeñas y medianas empresas que, en países como el Perú, se están integrando progresivamente en las cadenas de producción y exportación y, por lo tanto, convirtiéndose en un medio eficaz de lucha contra la pobreza. UN وأضافت أن من المهم أيضا ضمان الدعم الدولي للمشاريع المتناهية الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة التي يجري، في بلدان مثل بيرو، إدماجها في سلاسل الإنتاج والتصدير مما يجعلها وسيلة فعالة لمكافحة الفقر.
    Las leyes nacionales sobre la eliminación de contenedores vacíos de plaguicidas se han modificado a fin de distribuir las responsabilidades entre todas las partes de las cadenas de producción y consumo, que dependen excesivamente de la participación de los agricultores. UN وجرى تعديل القوانين الوطنية المتعلقة بالتخلص من أوعية مبيدات الآفات الفارغة بغرض توزيع المسؤوليات على جميع أجزاء سلاسل الإنتاج والاستهلاك، بالاعتماد على مشاركة المزارع إلى حد كبير.
    Se observó que mecanismos de apoyo de este tipo, elaborados en asociación con las instituciones internacionales existentes, eran indispensables para que los países menos adelantados participaran en las cadenas de producción internacionales y se beneficiaran de estas, y crearan la capacidad autónoma para lograr mejoras técnicas. UN وأُشير إلى أن آليات الدعم هذه، المنشأة في شراكة مع المؤسسات الدولية القائمة، لا غنى عنها لتمكين أقل البلدان نموا من المشاركة في سلاسل الإنتاج الدولية مشاركة تعود عليها بالنفع وللمساعدة على تنمية قدرة ذاتية من أجل التحسن التقني.
    Sin embargo, para que esos beneficios se materialicen, será necesario adoptar medidas para fortalecer la posición de negociación de los países en desarrollo en las cadenas de producción mundiales. UN وعلى الرغم من ذلك، فلكي تتحقق هذه الفوائد، لا بد من اتخاذ خطوات لتعزيز المواقف التفاوضية للبلدان النامية في سلاسل الإنتاج العالمية.
    La promoción de las cadenas de producción regionales y la identificación de obstáculos al desarrollo empresarial eran actividades prioritarias esenciales que podían contribuir a la aplicación del Plan de acción. UN ويمثل تدعيم سلاسل الإنتاج الإقليمية وتحديد العقبات التي تعوق تطوير الأعمال التجارية أنشطة أساسية ذات أولوية يمكن أن تساهم في تنفيذ خطة العمل.
    :: Condenar públicamente la asignación de salarios incompatibles con la dignidad humana en el contexto de las cadenas de producción de las empresas transnacionales y, en la medida de lo posible, intervenir para regular la situación a través de la cooperación con la Organización Internacional del Trabajo UN :: الإدانة العلنية لدفع دخل يتعارض مع كرامة الإنسان في سياق سلاسل الإنتاج للشركات عبر الوطنية والتدخل قدر الإمكان لتنظيم الوضع، ربما على أساس التعاون مع منظمة العمل الدولية
    Vincularse a las cadenas de valor mundiales ofrece a los países en desarrollo sin litoral una oportunidad para lograr una mayor integración en los mercados mundiales, aumentar su competitividad y convertirse en eslabones importantes de las cadenas de producción y distribución. UN ويتيح الارتباط بسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي فرصة للبلدان النامية غير الساحلية لتحقيق المزيد من الاندماج في الأسواق العالمية، وزيادة قدرتها على المنافسة، ويتيح لها أن تغدو حلقات هامة في سلاسل الإنتاج والتوزيع.
    Vincularse a las cadenas de valor mundiales ofrece a los países en desarrollo sin litoral una oportunidad para lograr una mayor integración en los mercados mundiales, aumentar su competitividad y convertirse en eslabones importantes de las cadenas de producción y distribución. UN ويتيح الارتباط بسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي فرصة للبلدان النامية غير الساحلية لتحقيق المزيد من الاندماج في الأسواق العالمية، وزيادة قدرتها على المنافسة، ويتيح لها أن تغدو حلقات هامة في سلاسل الإنتاج والتوزيع.
    75. El Gobierno apoya firmemente la integración de la cadena de producción basada en los conglomerados. UN 75- وأضاف يقول إن الحكومة تدعم بقوة دمج سلاسل الإنتاج القائم على أساس مجموعات.
    Las empresas extranjeras importaron los bienes de capital y los servicios intensivos en conocimiento y no ha tenido un correlato importante con el desarrollo de cadenas productivas. UN فالشركات الأجنبية استوردت تجهيزاتها وخدماتها الكثيقة المعارف، ولم يكن لهذا الاستثمار في المقابل أثر كبير في تطور سلاسل الإنتاج.
    Entre estos esfuerzos cabe citar actividades de propaganda, la promoción de la participación comunitaria, la coordinación entre instituciones, el establecimiento y reforzamiento de planes cooperativos y el apoyo para la formación de cadenas de producción orientadas al mercado. UN وتشمل تلك الجهود أنشطة إذكاء الوعي، والترويج للمشاركة المجتمعية، والتنسيق بين المؤسسات، ووضع المخططات التعاونية وتعزيزها، ودعم سلاسل الإنتاج الموجهة نحو السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد