También añadió que, de producirse los ataques, garantizaría no obstante la seguridad de la población bosníaca de esas zonas. | UN | وأضاف أنه في حال شن هجمات، فإنه يضمن مع ذلك سلامة السكان البوسنيين في هذه المناطق. |
Evidentemente, esta recomendación no se ha aplicado plenamente, lo cual ha puesto en riesgo la seguridad de la población civil. | UN | والظاهر أن هذه التوصية لم تُحترم احتراما تاما بل إنها عرضت للخطر سلامة السكان المدنيين. |
También exigió que las partes respetaran plenamente la condición de las zonas seguras y, en particular, que atendieran a la necesidad de velar por la seguridad de la población civil de esas zonas. | UN | كما طلب من جميع اﻷطراف الاحترام الكامل لوضع المناطق اﻵمنة وبوجه خاص كفالة سلامة السكان المدنيين فيها. |
Sin embargo, en tales mecanismos se han planteado grandes problemas para garantizar la seguridad de las poblaciones de que se trata. | UN | بيد أن تلك اﻵليات طرحت مشاكل رئيسية فيما يتعلق بتأمين سلامة السكان المعنيين. |
Evidentemente, esta recomendación no se ha aplicado plenamente, lo cual ha puesto en riesgo la seguridad de la población civil. | UN | والظاهر أن هذه التوصية لم تُحترم احتراما تاما بل إنها عرضت للخطر سلامة السكان المدنيين. |
También exigió que las partes respetaran plenamente la condición de las zonas seguras y, en particular, que atendieran a la necesidad de velar por la seguridad de la población civil de esas zonas. | UN | كما طلب من جميع اﻷطراف الاحترام الكامل لوضع المناطق اﻵمنة وبوجه خاص كفالة سلامة السكان المدنيين فيها. |
Incluso en los entornos en que el problema parece tan insoluble, los procesos de reconciliación son los que brindan la mejor esperanza de garantizar la seguridad de la población civil. | UN | وحتى في هذه الأجواء التي تتراءى متشددة، قد تهيئ عمليات المصالحة أفضل الفرص المأمولة لضمان سلامة السكان المدنيين. |
Un requisito importante para realizar nuevos progresos es que ambas partes cumplan las obligaciones que han asumido y se tomen medidas eficaces para garantizar la protección de los derechos humanos y, en particular, la seguridad de la población civil. | UN | وأهم شرطين لتحقيق المزيد من التقدم هما امتثال الطرفين امتثالا تاما للالتزامات التي أخذاها على عاتقهما فعلا، واتخاذ تدابير حاسمة وفعالة لحماية حقوق اﻹنسان، وبصفة خاصة لكفالة سلامة السكان المدنيين. |
6. Exige que las partes respeten plenamente la condición de las zonas seguras y, en particular, atiendan la necesidad de velar por la seguridad de la población civil de esas zonas; | UN | ٦ - يطالب اﻷطراف بالاحترام الكامل لمركز المناطق اﻵمنة ولا سيما الحاجة إلى كفالة سلامة السكان المدنيين فيها؛ |
6. Exige que las partes respeten plenamente la condición de las zonas seguras y, en particular, atiendan la necesidad de velar por la seguridad de la población civil de esas zonas; | UN | ٦ - يطالب اﻷطراف بالاحترام الكامل لمركز المناطق اﻵمنة ولا سيما الحاجة إلى كفالة سلامة السكان المدنيين فيها؛ |
6. Exige que las partes respeten plenamente el estatuto de las zonas seguras y, en particular, atiendan a la necesidad de velar por la seguridad de la población civil de esas zonas; | UN | " ٦ - يطالب اﻷطراف بالاحترام الكامل لمركز المناطق اﻵمنة ولا سيما الحاجة إلى كفالة سلامة السكان المدنيين فيها؛ |
Deplora las pérdidas de vidas humanas y el deterioro de la situación humanitaria e insta a todas las partes a que garanticen la seguridad de la población civil y la entrega de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y sin trabas. | UN | ويشعر المجلس باﻷسى لوقوع خسائر في اﻷرواح وتدهور الحالة اﻹنسانية ويناشد جميع اﻷطراف أن تكفل سلامة السكان المدنيين وإمكانية تقديم المساعدات اﻹنسانية بطريقة مأمونة ودون عوائق. |
6. Hace un llamamiento a Etiopía y a Eritrea para que garanticen la seguridad de la población civil y el respeto de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario; | UN | ٦ - يدعو إثيوبيا وإريتريا إلى كفالة سلامة السكان المدنيين واحترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي؛ |
Es imprescindible que cese la pérdida de vidas humanas y la destrucción material, en particular que se garantice la seguridad de la población civil, y que se reabra la vía de una solución negociada del conflicto. | UN | ولا بد من منع وقوع المزيد من الخسائر في اﻷرواح ومن التدمير المادي، وبخاصة ضمان سلامة السكان المدنيين، وإعادة فتح الطريق أمام تسوية النزاع عن طريق التفاوض. |
6. Hace un llamamiento a Etiopía y a Eritrea para que garanticen la seguridad de la población civil y el respeto de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario; | UN | ٦ - يدعو إثيوبيا وإريتريا إلى كفالة سلامة السكان المدنيين واحترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي؛ |
8. Exhorta a ambas partes a que velen por la seguridad de la población civil y a que respeten plenamente los derechos humanos y el derecho internacional humanitario; | UN | 8 - يطلب إلى الطرفين كفالة سلامة السكان المدنيين والاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
Se necesitan inversiones públicas y privadas en infraestructuras, medidas no estructurales y recursos humanos que tengan como prioridad la seguridad de las poblaciones. | UN | وتحتم أولوية سلامة السكان مشاركة القطاع الخاص في الاستثمار في الهياكل الأساسية والتدابير غير الهيكلية والموارد البشرية. |
Los mandatos ambivalentes no solo afectan a la seguridad del personal de mantenimiento de la paz, sino que, además, ponen en riesgo la seguridad de las poblaciones a las que supuestamente deben proteger. | UN | إن الولايات المتناقضة لا تؤثر فقط على سلامة وأمن حفظة السلام، بل تنال أيضاً من سلامة السكان المفترض أن تحميهم. |
La capacitación incluiría formas de distinguir a tiempo las señales de peligro a fin de hacer planes para la seguridad de las poblaciones civiles y adoptar medidas especiales de protección para los niños y las mujeres. | UN | وسيشمل التدريب معرفة علامات اﻹنذار المبكر لوضع خطط من أجل سلامة السكان المدنيين واتخاذ تدابير خاصة لحماية اﻷطفال والنساء. |
Su objetivo es ayudar a los responsables de adoptar las políticas a resolver los problemas que plantean las cuestiones relativas a medio ambiente y seguridad, en particular con el objetivo de asegurar el bienestar de la población. | UN | وهدف المبادرة هو مساعدة مقرري السياسات على مواجهة التحديات الناشئة عن القضايا البيئية والأمنية، وبخاصة من أجل ضمان سلامة السكان. |
Con arreglo a la ley de protección de los civiles, los gobiernos locales están obligados a enviar información sobre la seguridad de los residentes al gobierno central. | UN | وبموجب قانون حماية المدنيين، تلتزم الحكومات المحلية بإرسال معلومات بشأن سلامة السكان وأمنهم إلى الحكومة المركزية. |
Aunque Israel reconoce que el OOPS no tiene el mandato de hacer respetar la seguridad y el orden público, insta al OOPS a que llame la atención sobre el abuso de esos `campos ' por elementos armados, que viola las resoluciones del Consejo de Seguridad y el derecho internacional, y plantea un claro peligro para la protección y seguridad de la población civil y el cumplimiento del mandato del OOPS en condiciones de seguridad. | UN | وإذا كانت إسرائيل تسلم بأنه ليس من اختصاص الأونروا أن تفرض الأمن والنظام العام، فإنها تحث الأونروا على أن توجه النظر إلى استغلال هذه " المخيمات " من جانب العناصر المسلحة التي تنتهك قرارات مجلس الأمن والقانون الدولي وتمثل خطرا واضحا على سلامة السكان المدنيين وأمنهم وعلى نهوض الأونروا بولايتها في ظروف آمنة. |