Más recientemente, en el Comunicado de Brasilia, los 12 Presidentes de los países sudamericanos acordaron establecer una zona de paz en América del Sur. | UN | وأخيرا، وفي بلاغ برازيليا، اتفق 12 رئيسا من رؤساء بلدان في أمريكا الجنوبية على إنشاء منطقة سلام في أمريكا الجنوبية. |
Hay paz en Kosovo y Metohija, si la paz se puede definir únicamente como la ausencia de guerra. | UN | هناك سلام في كوسوفو وميتوهيا، إذا أمكن تعريف السلام على أنه عدم وجود حرب فحسب. |
No habrá paz en Jerusalén, a menos que sea ganada con la espada. | Open Subtitles | لن يكون هناك سلام في أورشاليم إن لم يتحقق بحد السيف |
La OUA ha emprendido misiones de paz en el Congo, Angola, Liberia y Burundi. | UN | واضطلعت منظمة الوحدة الافريقية ببعثات سلام في الكونغو، وأنغولا، وليبريـــا، وبورونـــدي. |
No deben aliviarse antes de la plena aplicación de un acuerdo de paz en Bosnia y Herzegovina por la parte serbia. | UN | وينبغي ألا تخفف قبل أن ينفذ الجانب الصربي بإخلاص اتفاق سلام في البوسنة والهرسك. |
Consideró que como muchos curdos vivían en paz en la parte central y occidental de Turquía, no había motivo para que el autor no pudiera volver a su país. | UN | وبما أن الكثير من اﻷكراد يعيشون في سلام في وسط وغرب تركيا، لا ترى اللجنة ثمة سبب يحول دون عودة مقدم البلاغ إلى بلده. |
Afirmamos que no puede haber paz en el Oriente Medio sin la restauración de nuestros derechos legítimos sobre la Ciudad Santa de Jerusalén. | UN | إننا نؤكد أنه لن يكون هناك سلام في الشرق اﻷوسط دون استعادة حقوقنا المشروعة في القدس الشريف. |
Como todos bien sabemos, la historia de la humanidad enseña que no puede haber paz en los territorios ocupados. | UN | وكما نعلم جيدا، يعلمنا تاريخ البشرية انه لا سلام في اﻷراضي المحتلة. |
No puede haber paz en territorios ocupados. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلام في اﻷراضي المحتلة. |
La oportunidad de construir una economía de paz en el decenio de 1990 era, por lo tanto, muy importante. | UN | ومن ثم فقد كانت فرصة بناء اقتصاد سلام في التسعينيات بالغة اﻷهمية. |
Pensamos que estas son las condiciones necesarias para que reine la paz en el Oriente Medio. | UN | هذه أسس لازمة ﻹقامة سلام في الشرق اﻷوسط، يوفر كذلك الضمانات اﻷمنية المشروعة ﻹسرائيل. |
Convenimos con Su Excelencia el Presidente Charles Ghankay Taylor en que no puede haber paz en Liberia cuando no hay paz en Sierra Leona. | UN | وإننا نوافق فخامة الرئيس تشارلس غانكييه تايلور على أنه لا سلام في ليبريا بدون سلام في سيراليون. |
Mauricio cree firmemente en el derecho inalienable del pueblo palestino a vivir en paz en un Estado independiente de Palestina. | UN | إن موريشيوس مؤمنة بشدة بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في العيش في سلام في دولة فلسطين المستقلة. |
:: Crear corredores de paz en las zonas de conflicto para aportar ayuda y asistencia a las mujeres y los niños; | UN | :: إنشاء ممرات سلام في مناطق الصراع لتقديم المعونة والمساعدة للنساء والأطفال؛ |
Si no se reconocían todos los derechos legítimos del pueblo palestino, entre ellos el establecimiento de su propio Estado independiente, no habría paz en el Oriente Medio. | UN | وذكر أنه بدون ممارسة الشعب الفلسطيني لجميع حقوقه المشروعة، بما في ذلك إنشاء دولته المستقلة، فإنه لن يكون هناك سلام في الشرق الأوسط. |
Es posible soñar, dijo, que los palestinos y los judíos vivan en paz en sus lugares respectivos. | UN | وقال يمكن الحلم بأن يعيش الفلسطينيون واليهود في سلام في وطنيهما. |
Esta vía navegable debe mantenerse como zona de paz en el contexto de un desarrollo sostenible, y libre también de contaminantes y desechos nucleares. | UN | فلا بد من إبقاء هذا الممر المائي منطقة سلام في سياق التنمية المستدامة وكفالة خلوه من الملوثات والنفايات النووية. |
Mi delegación celebra los esfuerzos de las Naciones Unidas por garantizar que haya paz en el mundo. | UN | ويحيي وفدي جهود الأمم المتحدة الرامية إلى ضمان وجود سلام في العالم. |
Durante muchos años, las Naciones Unidas se han esforzado por alcanzar un acuerdo de paz en el Oriente Medio. | UN | وتقوم الأمم المتحدة منذ سنوات كثيرة بجهود لتحقيق اتفاق سلام في الشرق الأوسط. |
En Burundi, el líder del movimiento de oposición armada (Palipehutu-Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL)) firmó un acuerdo de paz el 26 de mayo de 2008. | UN | وفي بوروندي، وقّع زعيم حركة المعارضة المسلحة اتفاق سلام في 26 أيار/مايو 2008. |
En tercer lugar, tenemos que reconocer que en el siglo XXI no habrá paz a menos que asumamos la responsabilidad en cuanto a la preservación de nuestro planeta. | UN | ثالثا، يجب أن نعترف بأنه لن يكون هناك سلام في القرن الحادي والعشرين ما لم نتحمل مسؤولية الحفاظ على كوكبنا. |
Por consiguiente, el tratado se respetó durante más tiempo que cualquier otro acuerdo de paz de la historia. | UN | وبالتالي، جرى التقيد بهذه المعاهدة لمدة أطول من أية معاهدة سلام في التاريخ. |